Sentence examples of "separation of powers" in English
All this represents obvious progress from the standpoint of the separation of powers.
Все это является явным прогрессом с точки зрения разделения полномочий.
Elections are not meant to transcend or overturn democratic institutions or the separation of powers.
Выборы не предназначены для того, чтобы переступать границы или ниспровергать демократические институты или принцип разделения властных полномочий.
The separation of powers (an independent judiciary and central bank) was undermined in favor of a "strong" state.
Разделение власти (независимая судебная власть и центральный банк) было подорвано в пользу "сильного" государства.
It has a presidential system of government, with separation of powers in the executive, legislative and judicial branches.
В стране установлен президентский режим правления и действуют три ветви власти: исполнительная, законодательная и судебная.
The judiciary’s already-fragile independence will be further weakened, and the separation of powers will become meaningless.
Уже и без того хрупкая независимость судебной власти станет ещё более призрачной, принцип разделения ветвей власти потеряет значение.
Freedom of expression, the separation of powers, and the rule of law have been progressively eroded under Erdoğan.
Принципы свободы слова, разделения ветвей власти, верховенства закона подвергаются всё большей эрозии при Эрдогане.
Separation of powers, a free press, an independent judiciary, and free trade are liberal ideals; they are not democratic.
Разделение ветвей власти, свободная пресса, независимые суды, свобода торговли – всё это либеральные идеи. Они не являются демократическими.
But both parties won after running on a moderate platform of constitutionalism, separation of powers, civil liberties, and women's rights.
Но обе партии выиграли после того, как выступили на умеренной платформе конституционализма, разделения власти, гражданских свобод и прав женщин.
He surely would have respected the separation of powers, and would not have tainted the presidency with daily bacchanals of lies and narcissism.
Он, конечно, уважал бы разделение полномочий между различными ветвями власти и не запятнал бы президентство ежедневными песнопениями лжи и самовлюбленности.
This bears little in common with the essence of democracy, which consists not merely in ballot boxes, but in the separation of powers.
Это имеет мало общего с сущностью демократии, которая заключается не только в избирательных урнах, но и в разделении власти.
Mozambique was a one-party State from independence in 1975 until 1990, when a new constitution was adopted, creating a multiparty system with a separation of powers.
Мозамбик представлял собой однопартийное государство со времени обретения независимости в 1975 году и до принятия в 1990 году новой конституции, положившей начало многопартийной системе с разделением власти.
Trump will also be checked by the American political system’s separation of powers, relatively independent government agencies such as the Fed, and a free and vibrant press.
Трампа будут сдерживать также принципы разделения властных полномочий в американской политической системе, сравнительно независимые органы власти, например, ФРС, а также свободная и активная пресса.
Mandatory sentences for drug offences violate the right to a fair trial (including the right to mitigate) and violate judicial independence and the doctrine of the separation of powers;
произвольные приговоры за преступления, связанные с оборотом наркотиков, нарушают право на справедливое судебное разбирательство (включая право на смягчающие обстоятельства) и нарушают принцип судебной независимости и доктрину разделения власти;
Of course, even if he wins, Modi will never be able to consolidate power to the degree that Xi has, owing to India’s separation of powers and democratic constitution.
Конечно, даже если он победит, Моди никогда не будет в состоянии консолидировать власть в той степени, как сумел Цзиньпин, вследствие разделения Индийских властей и демократической конституции.
But we should not confuse these values with the other essential elements of progress, such as establishing liberalized trade regimes, creating institutional structures with a separation of powers, and rooting out corruption.
Это абсолютно необходимые составляющие успешности демократических преобразований, но они требуют длительного развития институциональных возможностей.
Beyond that, however, Trump seems to have little respect for the Constitution’s system of checks and balances, and the separation of powers among the executive, judicial, and legislative branches of government.
Но, кроме этого, Трамп, кажется, испытывает очень мало уважения к конституционной системе сдержек и противовесов и разделению полномочий среди исполнительных, судебных и законодательных ветвей правительства.
It is intriguing to contemplate China embracing some sort of innovative democratic experiment, combining tricameralism with deliberative democracy methods to mold a new separation of powers - and thus a new type of political accountability.
Любопытно наблюдать за тем, как Китай проводит своего рода инновационный демократический эксперимент, сочетающий трехпалатность с совещательными демократическими методами, чтобы сформировать новое разделение власти - и, таким образом, новый тип политической ответственности.
The Declaration further underlines that democratic elections should be conducted freely and fairly, under democratic constitutions, in compliance with legal instruments, and under a system of separation of powers that ensures the independence of the judiciary.
В Декларации также подчеркивается, что демократические выборы следует проводить на свободной и справедливой основе, согласно демократическим конституциям, в соответствии с правовыми документами и в рамках системы разделения ветвей власти, обеспечивающей независимый характер судебной власти.
Mr Cao was careful to stay within the bounds of moderate reformism, yet he openly called for reform within five areas of governance: the constitution, separation of powers, elections, political parties, and the culture of politics.
Господин Чао был достаточно осторожен для того, чтобы остаться в пределах границ умеренного реформизма, и все же он открыто призвал к реформе в пяти областях управления: конституция, разделение власти, выборы, политические партии и культура политики.
Aside from calls to solidify the separation of powers by establishing a more robust system of legal checks and balances, there is near-consensus on the need to overhaul the current five-year, single-term presidency.
Помимо призывов к укреплению разделения власти путем создания более надежной системы правовых сдержек и противовесов, существует практически консенсус относительно необходимости пересмотра нынешнего пятилетнего президентства на один срок.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert