Sentence examples of "serious damage" in English

<>
We are already witnessing the serious damage caused by drastic changes in precipitation patterns. Мы уже являемся свидетелями весьма ощутимого ущерба в результате резкого изменения схем выпадения осадков.
Transformer took some serious damage when he hit, and I've got live wires I'm trying to keep him clear of. Он сильно повредил трансформатор при падении, здесь провода, я пытаюсь освободить его.
However, excessive zeal and pursuit of cases with dubious economic justification, as has sometimes happened in merger cases, can do serious damage. Впрочем, чрезмерное рвение и преследования, сомнительные с точки зрения экономики, имевшие место в случаях слияния, могут принести значимый вред.
Should Germany spurn the first part of this formula, the European project would suffer serious damage - and so will German national interests. Стоит Германии изменить первую часть этой формулы - и европейскому проекту будет нанесен серьезный урон - это относится также к национальным интересам Германии.
An administration operating outside the bounds of normality will pursue policies that even its supporters and well-wishers oppose, and which could do serious damage to the country, and the world generally. Администрация, выходящая за границы нормальности, будет проводить такую политику, которую начнут осуждать даже её сторонники и доброжелатели и которая может нанести серьёзный вред стране и миру в целом.
A number of municipalities have undertaken the repair of less serious damage, and non-governmental organizations have assisted with minor shelter repairs essential for displaced persons to return to their homes in some locations. Ряд муниципалитетов провели ремонтные работы для восстановления менее серьезно поврежденных объектов, а неправительственные организации оказывали помощь в ремонте небольших жилых помещений, которые имеют существенное значение для возвращения перемещенных лиц в свои дома в некоторых местах.
If China threw a handful of sand in the gears of these chains, it could disrupt entire production networks, doing serious damage to the US (and, indeed, all the countries participating in such networks). Если Китай бросит горсть песка в механизмы этих цепочек, он сумеет остановить работу производственных сетей целиком и нанести серьёзный вред США (более того, всем странам, которые задействованы в этих сетях).
However, most, if not all, substantive terrorist acts would constitute offences such as murder, kidnapping, causing grievous bodily harm, unlawful possession of dangerous weapons, serious damage to property etc. under common law or by statute. Тем не менее большинство, если не все основные террористические акты квалифицируются в качестве преступлений, например убийство, похищение людей, нанесение тяжких телесных повреждений, незаконное владение опасным оружием, нанесение значительного ущерба имуществу и т.п.
Causes serious damage or major economic loss to public or private property, including a place of public use, a State or government facility, a public transportation system, an infrastructure facility, the environment or natural resources; причиняет серьезный урон или крупный материальный ущерб государственной или общественной собственности, включая места общественного пользования, государственный или правительственный объект, систему общественного транспорта, объект инфраструктуры, окружающую среду или природные ресурсы,
In addition to the human devastation, the building that was hit, and at least four other homes, were destroyed, and several other nearby buildings sustained serious damage in the attack on this densely populated civilian neighbourhood. Помимо гибели людей были разрушены здание, по которому был нанесен удар, и по меньшей мере четыре других дома, а нескольким другим соседним зданиям были причинены повреждения в ходе нападения на этот густонаселенный гражданский район.
In individual cases, offences motivated by racial and ethnic hatred, as well as acts intended to incite hatred or enmity on ethnic grounds, involved the infliction of moderate to serious damage to the health of the victims. В отдельных случаях преступления по мотивам расовой и национальной ненависти, а также действия, направленные на возбуждение ненависти либо вражды по националистическим мотивам, были сопряжены с причинением средней тяжести и тяжкого вреда здоровью потерпевших.
The economic war declared by the United States Government against Cuba has inflicted serious damage on Cuba's national health system by hindering the acquisition of technologies, spare parts, instruments, medicines, raw materials, reagents and diagnostic and treatment equipment. Экономическая война против Кубы, развязанная правительством Соединенных Штатов, нанесла тяжелый урон ее национальной системе здравоохранения, препятствуя приобретению технологий, запасных частей для оборудования, инструментов, медикаментов, сырья, реактивов, средств диагностики и ухода за больными.
Anti-aircraft fire was directed at civilians in the northern Israeli town of Shlomi, and a Katyusha rocket landed in the village of Ein Kuniya, causing serious damage and forcing many area residents to spend the night in bomb shelters. Гражданские лица в городе Шломи на севере Израиля подверглись обстрелу из зенитных орудий, и ракета «Катюша» упала в деревне Ейн Кунийя; в результате был нанесен серьезный урон, и многие жители этого района вынуждены были провести ночь в бомбоубежище.
The challenge to the solidity of our banking system and the crucial role played by financial markets need to adopt the next generation of protective devices and strategies or face dangerous invasion of their networks meaning to do these institutions and the nation serious damage. Угроза целостности нашей банковской системы и та ключевая роль, которая отводится финансовым рынкам, приводят нас к выводу о том, что нам необходимо разработать следующее поколение защитных устройств и стратегий, иначе мы столкнемся с риском вторжения в их системы, которое станет серьезным ударом по этим институтам и стране в целом.
Examples of this include the decisions to veto the merger between Airtours and First Choice, and also between Tetra Laval and Sidel - decisions that where based on dubious arguments and were eventually reversed by the European Court of Justice, with serious damage to the Commission's credibility. Сюда входят запреты на слияния между "Airtours" и "First Choice", "Tetra Laval" и "Sidel" - решения, основанные на сомнительных доводах и отклонённые Европейским Судом, что серьёзно подорвало доверие к Комиссии.
Those who breach regulations on management of the production, repair, supply, use, maintenance, storage, transport and trading of weapons, explosive materials, support devices, causing the loss of lives or serious damage to the health and/or property of other persons, shall be sentenced to between one and five years of imprisonment. Лица, нарушающие правила, регулирующие производство, ремонт, поставки, применение, эксплуатацию, хранение, перевозку и торговый оборот оружия, взрывчатых материалов и вспомогательных устройств, что повлекло за собой гибель людей или серьезный вред их здоровью и/или имуществу других лиц, приговариваются к лишению свободы на срок от одного до пяти лет.
In the 1999 Criminal Code (CC), as amended up to 31 January 2002, article 126 (1), defines the crime of torture as “systematic beating or other violence that has resulted in the physical and psychological suffering of the victim but has not produced the consequences set out in articles 117 or 118 [i.e. intentional damage and less serious damage to an individual's health, respectively]”. В статье 126 (1) Уголовного кодекса (УК) 1999 года с поправками, внесенными вплоть до 31 января 2002 года, под преступлением пытки подразумеваются " систематическое избиение или иное насилие, причинившее физическое или психическое страдание потерпевшему, но не повлекшее последствий, предусмотренных статьями 117 и 118 [а именно, умышленное причинение соответственно тяжкого и средней тяжести вреда здоровью] ".
Chapter 7 of this act sets out in detail the procedure for the detention of persons in psychiatric health organizations, and when these persons are not dealt with in criminal proceedings, the provision of article 70 defines the material conditions for detention: “when these persons, due to their mental disease or state of mental health (…), threaten lives or cause serious damage to themselves or to other people”. В главе 7 этого закона подробно изложен порядок содержания лиц в режимных психиатрических лечебных учреждениях, и в том случае, когда соответствующие лица не являются объектом уголовного преследования, статья 70 определяет необходимые фактические условия для такого содержания: " когда эти лица в силу их душевной болезни или состояния психического здоровья (…) угрожают жизни или могут причинить серьезный вред самим себе или окружающим ".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.