Sentence examples of "settle case" in English
And to your knowledge, was the decision by your firm to settle that case driven at all by its need to raise capital?
И насколько вам известно, было ли решение вашей фирмы привести это дело к мировой вызвано необходимостью привлечь капитал?
A J, remember the other day When you suggested we settle this case?
Эй Джей, помнишь тот день, когда ты попросил нас урегулировать это дело?
Speaking of which, Why didn't the city Settle this case?
К слову говоря, почему город не уладил дело?
Finally, I would emphasize that the only way ultimately to settle conflicts is to address their root causes, such as occupation in the case of the Arab-Israeli conflict, and to ensure the implementation of the resolutions of international legitimacy.
Наконец, я хотел бы подчеркнуть, что единственный путь к окончательному урегулированию конфликтов — это устранение их коренных причин, таких как оккупация в случае с арабо-израильским конфликтом, и обеспечение осуществления резолюций международного сообщества.
Every person is guaranteed the right to move freely throughout Bangladesh, to reside and settle in any place therein and to leave and re-enter Bangladesh, except in the case of any reasonable restrictions imposed by law in the public interest, as per the provisions of article 36 of the Bangladesh Constitution
В соответствии с положениями статьи 36 Конституции Бангладеш каждому гарантируется право свободно передвигаться в пределах Бангладеш, проживать и селиться в любом месте на ее территории, а также покидать Бангладеш и возвращаться в нее, за исключением тех случаев, когда обоснованные ограничения налагаются законом в общественных интересах.
9.12. The Company shall take all necessary steps to settle the dispute in accordance with clauses 9.8, 9.9, 9.10 immediately, but in any case, no later than 1 (one) business day after the decision regarding the dispute is made.
9.12. Компания осуществляет урегулирование спорной ситуации в соответствии с пп. 9.8, 9.9, 9.10 настоящего Регламента непосредственно после принятия решения, но не позже одного рабочего дня с момента принятия решения по спорной ситуации.
The United States continued to make false offers to settle the issue of Puerto Rico's political status — the latest of which was the report of the inter-agency Task Force on Puerto Rico's Status — while suffocating the country with high interest rates on its debt, intimidating the proponents of social change, increasing the repression of political prisoners and, in the case of the independence fighter Filiberto Ojeda Ríos, resorting to assassination.
Соединенные Штаты продолжают делать неискренние предложения по урегулированию вопроса о политическом статусе Пуэрто-Рико, последним из которых был доклад межучрежденческой Целевой группы по статусу Пуэрто-Рико, и в то же время душат страну высокими процентными ставками по долгам, запугивают сторонников социальных изменений, наращивают репрессии против политических заключенных и, как это было в случае с борцом за независимость Филиберто Охедой Риосом, совершают политические убийства.
One case took the Office eight years and eight months to settle owing to the number and complexity of the claims, the time-consuming process of obtaining and evaluating information, changes in the management of the claimant and repeated consultations with the Department of Peacekeeping Operations.
Для урегулирования одного дела Управлению потребовалось восемь лет и восемь месяцев в связи с количеством и сложностью претензий, потребовавшими больших затрат времени процессами получения и оценки информации, изменениями в руководстве истца и многочисленными консультациями с Департаментом операций по поддержанию мира.
Except in a case where the parties to a dispute have accepted the same means of dispute settlement under paragraph 2, if after twelve months following notification by one party to another that a dispute exists between them, the parties concerned have not been able to settle their dispute through the means mentioned in paragraph 1, the dispute shall be submitted, at the request of any of the parties to the dispute, to conciliation.
Если через двенадцать месяцев после того, как одна сторона уведомляет другую о существовании между ними спора, заинтересованным сторонам не удается урегулировать свой спор с помощью средств, упомянутых в пункте 1, такой спор по просьбе любой из сторон в споре передается на урегулирование в соответствии с согласительной процедурой, за исключением тех случаев, когда стороны в споре согласились использовать одинаковые средства урегулирования споров в соответствии с положениями пункта 2.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert