Sentence examples of "short to long term" in English

<>
The constraints they face in accessing available funds are numerous and include: unpredictable flows over the short to long term; burdensome disbursement and procurement processes; and duplicate management, monitoring and evaluation systems aimed at meeting differing donor requirements. Многочисленные препятствия, не позволяющие правительствам получить доступ к имеющимся ресурсам, в частности, включают такие, как непредсказуемый характер поступлений в краткосрочном-долгосрочном плане; обременительные процедуры выплаты средств и закупок; дублирование в работе систем управления, контроля и оценки, возникающие в связи с необходимостью выполнения противоречивых требований доноров.
We look forward to long term cooperation with our clients, and also to their loyalty. Поддержание лояльности с их стороны и взаимовыгодное долгосрочное сотрудничество имеют первостепенное значение для специалистов компании.
But none of these attributes will lead to long term security, stability, and prosperity for the country unless the government plays a more constructive role. Однако ни один из вышеуказанных атрибутов не обеспечит долгосрочную безопасность, стабильность и процветание стране, если правительство не будет играть более конструктивную роль.
Only then will investors, rating agencies, and governments be able to plan over the medium to long term with the knowledge needed to ensure long-term economic growth and stability. Только в этом случае инвесторы, рейтинговые агентства и государства смогут разрабатывать не только среднесрочные, но и долгосрочные планы, используя знания, необходимые для обеспечения долгосрочного экономического роста и стабильности.
He emphasized the crucial role of housing in allowing low-income individuals to raise capital that can be used for investment in small businesses, in education, or in other projects that can significantly improve standards of living over the medium to long term. Он подчеркивает решающую роль домовладения в том, чтобы позволить людям с низким уровнем дохода добыть капитал, который может быть использован для инвестиций в малый бизнес, образование или другие проекты, которые могут значительно улучшить уровень жизни, как в среднесрочной, так и в долговременной перспективе.
The Competition Commission started from the premise that the current overlaps in the packaging markets will grow in the medium to long term. Комиссия по антимонопольной политике начала с предположения, что существующие совпадения функций на рынке упаковочных материалов только увеличатся в обозримом будущем.
Faced with the trade-off between economic growth in the short run and over the medium to long term, these central banks are opting for the latter. Оказавшись перед выбором между экономическим ростом в краткосрочной или же в среднесрочной и долгосрочной перспективе, эти центральные банки предпочли последнее.
In any case, the blow to confidence from so horrific and unprecedented a terrorist act will undoubtedly have a sharp short-term impact on real demand as well as unsettle financial markets: but it cannot in itself lead to long term recession or chronic destabilization of financial markets. В любом случае, удар по уверенности в завтрашнем дне, нанесенный столь ужасным и беспрецедентным террористическим актом, несомненно, окажет краткосрочное, но серьезное влияние на реальный спрос, а также выбьет финансовые рынки из колеи. Но сам по себе он не может привести к долгосрочному спаду и хронической дестабилизации финансовых рынков.
Questions, justified or not, about America's ability to retain its dominant position in Asia's security architecture in the medium to long term – together with the rise of isolationist sentiment within the US – have spurred its regional allies and partners, including stalwart friends like Australia, to hedge their strategic bets. Вопросы, обоснованные или нет, о способности Америки сохранить свое доминирующее положение в архитектуре азиатской безопасности в средне- и долгосрочной перспективе, – в сочетании с усилением изоляционистских настроений внутри США, – побудили ее стратегических союзников и партнеров, в том числе таких непоколебимых друзей, как Австралия, подстраховать свои стратегические ставки.
The Conference of Parties serving as the assembly of Parties shall, by its second session, determine the nature of the compensation, funding and support for particularly vulnerable developing countries subject to long term climate change impacts beyond the determined threshold. Конференция Сторон, действующая в качестве ассамблеи Сторон, на своей второй сессии определяет характер компенсации, финансовых средств и поддержки для особо уязвимых развивающихся стран в случае долгосрочных последствий изменения климата сверх установленного порогового уровня.
This means that in the medium to long term, the Peacebuilding Commission should be concerned not only about preventing countries currently on its agenda from relapsing into conflict, but also about developing the capacity to anticipate potential conflicts and engaging the international community to address them before they reach crisis proportions. Это означает, что в среднесрочном и долгосрочном плане Комиссии по миростроительству следует не только уделять внимание тому, чтобы страны, фигурирующие в настоящее время в ее повестке дня, не скатывались обратно к конфликту, но и развитию потенциала для предвидения потенциальных конфликтов, с тем чтобы международное сообщество могло принять адекватные меры до того, как эти конфликты выльются в кризисы.
In the medium to long term the United Nations system would bring together its technical and analytical capabilities to fill in research and knowledge gaps in order to support Governments with the best information for agricultural decision-making to boost production and productivity. В средне-долгосрочном плане система Организации Объединенных Наций мобилизует свой технический и аналитический потенциал на заполнение пробелов в области исследований и знаний в интересах обеспечения правительств наиболее эффективной информацией, необходимой для принятия решений в области сельского хозяйства в целях увеличения объемов производства и повышения продуктивности.
It underemphasized, or even overlooked, the need to integrate the substantial and growing informal segment of the economy (through adequate credit flows in the short run and upgrading the human capital of the population dependent on this sector in the medium to long term) with the sectors directly benefiting from growth impulses emanating from the global economy. Правительство недостаточно учитывало, а иногда даже игнорировало необходимость интеграции существенного и растущего неформального сегмента экономики (посредством адекватных краткосрочных кредитных потоков и повышения уровня человеческого капитала той части населения, которая зависит от этого сектора в средне-долгосрочном плане) с секторами, получающими непосредственную выгоду от стимулирования роста, источником которого является глобальная экономика.
In this respect, the absolute priority for the medium to long term will be to build and put in operation as soon as possible new railway lines, which will carry a share of goods transported by lorries. В этой связи абсолютным приоритетом в средне- и долгосрочной перспективе должна стать работа, направленная на максимально быстрое строительство и ввод в эксплуатацию новых железнодорожных линий, по которым будет перевозиться часть грузов, транспортируемых в настоящее время на грузовых автомобилях.
In the medium to long term, Governments, in partnership with the private sector, must develop eco-based strategies that support research and development to utilize appropriate and affordable technology to mitigate and adapt to climate change, which affects the poor first and most, especially women. Правительства должны в партнерстве с частным сектором разработать средне- и долгосрочные экологически рациональные стратегии поддержки исследований и разработок, предусматривающие применение надлежащих доступных технологий для смягчения последствий изменения климата и приспособления к этому явлению, от которого в первую очередь страдают бедные слои населения, особенно женщины.
Since achieving and maintaining debt sustainability in the medium to long term also depends on the level and type of ODA provided in the future, there will be a need to increase grants to the poorest countries, in addition to those that are accounted for by debt forgiveness. Поскольку достижение и поддержание приемлемого уровня задолженности в среднесрочной или долгосрочной перспективе зависят также от размера и вида будущей ОПР, возникнет необходимость в увеличении объема субсидий беднейшим странам, в дополнение к тем субсидиям, которые предоставляются в виде списания задолженности.
Special attention should be paid to long term trends in accident statistics due to improved safety levels. Особое внимание следует уделять долгосрочным тенденциям в области статистики аварий, которые обусловлены повышением уровня безопасности.
The programme also includes a review of threats and opportunities for the rail network in the medium to long term and the development of some scenarios against which to assess the robustness of future options for the rail network and services. Кроме того, программа включает анализ существующих угроз и возможностей развития железнодорожной сети в среднесрочной и долгосрочной перспективе, а также разработку ряда сценариев для оценки эффективности будущих вариантов развития железнодорожной сети и услуг в этом секторе.
My delegation believes that identifying and understanding these gaps and imbalances is important to ensure the full and effective implementation of the resolution in the mid to long term. Моя делегация считает, что выявление и понимание этих пробелов и дисбалансов важны для обеспечения полного и эффективного выполнения требований резолюции в среднесрочной и долгосрочной перспективах.
Welcomes and urges further efforts by regional fisheries management organizations and arrangements, as a matter of priority, to strengthen and modernize their mandates to include an ecosystem approach to fisheries management and biodiversity considerations, where those aspects are lacking, to ensure that they effectively contribute to long term conservation and management of marine living resources; приветствует и настоятельно призывает продолжать в приоритетном порядке усилия региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей по укреплению и модернизации своих мандатов за счет включения в них (если они в этих мандатах отсутствуют) экосистемного подхода к управлению рыболовством и учета соображений биоразнообразия, с тем чтобы обеспечить их эффективный вклад в долгосрочное сохранение морских живых ресурсов и управление ими;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.