Sentence examples of "shortcoming" in English

<>
Translations: all400 недостаток387 other translations13
The BRICS countries’ critical shortcoming is poor governance. Причиной критического положения стран БРИКС является неэффективная организация управления.
This shortcoming partly explains the prevalence of highly educated, unemployed young people worldwide. Этим частично и объясняется растущее число высокообразованных, но не трудоустроенных молодых людей во всем мире.
One can't write a book about the "shortcoming of being born" and then accept a literary prize. "Нельзя написать книгу о несчастье своего рождения, а затем еще и получить за это литературную премию".
One shortcoming of the measure consists in the fact that the crisis has hit both universal and specialized banks. Одно из несовершенств меры состоит в том, что кризис ударил как по универсальным, так и по специализированным банкам.
This shortcoming was brought to the attention of the claimants, in the context of the additional information requested from claimants. В запросах о дополнительной информации, направленных заявителям, их внимание было обращено на это обстоятельство.
One well-known shortcoming of GDP is that it disregards the value of housework, including care for children and elderly family members. Один из хорошо известных пробелов ВВП состоит в том, что он не учитывает значимость домашнего труда, включая уход за детьми и пожилыми членами семьи.
The Bureau discussed the options and possibilities for reducing this institutional shortcoming that were presented in an informal document prepared by the Chair. Президиум обсудил варианты и возможности для заполнения этого институционального пробела, которые были представлены в неофициальном документе, подготовленном Председателем.
That is both because of who Annan is and what the UN has become: an institution in which no shortcoming, it seems, goes unrewarded. Это объясняется тем, что представляет собой Аннан, и во что превратилась ООН - в организацию, где, по-видимому, ни одна ошибка не остается невознагражденной.
When communism collapsed, he blamed every shortcoming in the reform process on "foreigners" - meaning the West, Romania's ethnic Hungarian minority, and especially the Jews. Когда коммунизм провалился, он в каждой неудаче, возникшей в ходе процесса реформ, обвинял "иностранцев", подразумевая Запад, этническое венгерское меньшинство Румынии, и особенно евреев.
But the prevailing understanding of the relationship between conflict and employment does not fully recognize the complexity of this relationship – a shortcoming that undermines effective employment policies in fragile states. Однако преобладающие сейчас представления о связи между этими конфликтами и занятостью не полностью отражают всю сложность данных отношений. Этот пробел затрудняет проведение эффективной политики в сфере занятости в ослабленных конфликтами государствах.
When I was serving as Commercial Secretary to the UK Treasury in 2015-2016, business leaders often griped about this shortcoming as if they expected the government to be the sole provider of worker training. Когда в 2015-2016 годах я работал коммерческим секретарём в министерстве финансов Великобритании, бизнес-лидеры часто жаловались на этот дефицит, полагая, видимо, что правительство в одиночестве должно заниматься обучением работников.
The secretariat's hard work cannot make up for this inbuilt shortcoming in its cooperation with special rapporteurs, which does not make it any easier to undertake missions, even though these have been planned, or to send out questionnaires, even though the Commission has expressly authorized them. Самоотверженность секретариата не может устранить этот организационный порок в области сотрудничества со специальными докладчиками, который не способствует также рабочим поездкам, хотя они и предусмотрены, или рассылке вопросников, несмотря на то, что Комиссия дала на это свое специальное разрешение.
To remedy that shortcoming, Slovenia should, for example, pass a specific law and establish appropriate jurisdiction to have an effective and complete legal mechanism (including procedures for filing complaints and referrals, investigation, prosecution and sentencing) to punish all acts of torture and give full effect to the Convention. Для восполнения этого пробела надо бы, например, чтобы Словения приняла специальный закон и учредила надлежащую инстанцию, с тем чтобы располагать эффективным и целостным юридическим механизмом (процедура подачи жалоб и принятия дела к рассмотрению, расследования, возбуждения преследования и осуждения) дабы карать всякого рода деяния, связанные с применением пыток, и в полной мере ввести в действие Конвенцию.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.