Sentence examples of "sordid" in English
That would be a very long and sordid enterprise.
Это было бы очень длинным и противным мероприятием.
And none of your sordid soldier's she-wolves, mind you.
И чтобы никаких ваших солдатских страшных волчиц.
A moment later you led me to that sordid bar with that hussy of a waitress.
Потом вы меня подцепили, затащили в бар с голой девкой.
There remain in Romania today disadvantaged and neglected groups who are pushed to society's sordid margins.
Сегодня в Румынии продолжают существовать неимущие и игнорированные группы, которые задвинуты на самые грязные окраины общества.
In the middle of the night a light still shows at the attic windows of their sordid little rooms.
В середине ночи на их чердаках, в окошках их маленьких грязных комнат продолжает гореть свет.
And once in a great while, there comes a scandal so deliciously sordid its roar drowns out all other noise.
Но раз за много лет, случается скандал настолько шумный, что заглушает все прочие звуки.
Historians know this sordid story, but most Westerners do not (in no small part because many of the interventions have been covert).
Историки знают эту грязную историю, в отличие от большинства людей на Западе (не в последнюю очередь потому, что многие случаи вмешательства были тайными).
But the Maldives’ sordid politics is having an increasingly far-reaching impact, not least because it is closely linked to radical Islam.
Впрочем, мрачная политическая ситуация на Мальдивах имеет серьёзные, далекоидущие последствия, в том числе и потому, что она тесно переплетена с радикальным исламом.
Others have a photograph of you and my secretary at a crime scene after your sordid liaison ended in an orgy of violence.
В некоторых фотографии с вами и моим секретарём на месте преступления, как раз после того, как ваша убогая интрижка закончилась кровавой оргией.
Isabelita's corrupt and weak administration was easily deposed by a military coup in March 1976, inaugurating the sordid dictatorship of General Jorge Videla.
Коррумпированная администрация Изабелиты была легко свергнута военным мятежом в марте 1976 года. Военные привели к власти мрачного диктатора генерала Хорхе Видела.
And once in a great while, there comes a scandal so deliciously sordid, its roar drowns out all other noise its roar drowns out all other noise.
Но раз за много лет, случается скандал настолько шумный, что заглушает все прочие звуки.
Moreover, the principal victims of this sordid war are not the belligerents, i.e., those primarily responsible for the massacres and other violations, but children, women and old people.
Кроме того, самые многочисленные жертвы этой гнусной войны находятся не среди воющих сторон, несущих основную ответственность за убийства и прочие нарушения, а скорее среди детей, женщин и стариков.
Their hearts could be as black as night, corrupted by the most sordid sort of anti-Muslim prejudice that one can imagine, and it would not matter in the least.
Их сердца могут быть черными, как ночь, и исполненными самых гнусных антимусульманских предрассудков, которые только можно вообразить. Это не имеет никакого значения.
My very cloudy crystal ball shows a rewriting of the rules, but not to correct the grave mistakes of the Reagan revolution, a milestone on the sordid journey that left so many behind.
В моём крайне мутном хрустальном шаре видно, что правила будут переписываться, но не для того, чтобы исправить ужасные ошибки революции Рейгана – отправной точки на том печальном пути, который столь многих оставил позади.
Over the next hour, we're going to take you inside corridors of power, behind closed doors, and, yes, even between the sheets, to uncover the sometimes thrilling, sometimes sordid, always mysterious world of Olivia Pope.
В течение следующего часа мы проведем вас по коридорам власти, за закрытые двери и, да, покопаемся в грязном белье, чтобы раскрыть иногда захватывающий, иногда корыстный, но всегда загадочный мир Оливии Поуп.
And if the reality wasn’t sordid enough (and it usually was) Surkov and his ilk would simply manufacture scandals: pay someone to say that the opposition activist was really a lousy drunk, or a wife-beater, or a thief.
И будто реальность сама по себе не была достаточно отталкивающей (а она зачастую была именно такой), Сурков и его подопечные попросту выдумывали скандалы – в духе «заплатить кому-нибудь, чтобы он сказал, что такой-то оппозиционный активист – горький пьяница, колотит жену и вообще вор».
They have complained about the nightclubs, the alcohol and the drugs, and have lamented the sordid results – drunks weaving through late-night traffic, couples having sex on the beaches, and alcohol-fuelled violence breaking out in clubs and on the streets.
Местные жалуются на ночные клубы, алкоголь и наркотики и с негодованием отмечают отвратительные последствия всего этого — по ночным дорогам разгуливают пьяные, парочки занимаются сексом прямо на скамейках, а в клубах и на улицах разгоряченные алкоголем отдыхающие устраивают драки.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert