Sentence examples of "spawned" in English

<>
Translations: all63 порождать34 other translations29
Independence from France (in 1960) spawned a dictatorship remarkable mainly for its longevity. Независимость от Франции (в 1960 г.) породила диктатуру, известную, главным образом, своей долговечностью.
Oh, you can really see why this place spawned so many ghost stories, huh? Можешь представить, почему это место породило так много историй о привидениях, а?
The India-Japan security declaration, in turn, spawned a similar Indian-Australian accord in 2009. Индийско-Японская декларация по безопасности, в свою очередь, породила аналогичное Индийско-Австралийское соглашение в 2009 году.
The usually dull arena of highway planning has suddenly spawned intense debate and colorful alliances. Обычно скучная арена планирования автомагистралей неожиданно породила интенсивные дебаты и колоритные альянсы.
Japan's public deficits spawned a national debt of 140% of annual GDP, without producing any economic resurgence. Бюджетный дефицит в Японии породил государственный долг, равный 140% годового ВВП, не вызвав при этом никакого возрождения экономики.
Their curriculum is as dangerous as that found in the Pakistani and Afghani madrassas that spawned the Taliban. Их учебная программа так же опасна, как и та, которая была обнаружена в пакистанских и афганских медресе и в конечном итоге породила Талибан.
For the indigenous majority who remained poor, such cronyism spawned an image of the Chinese as corrupt and unscrupulously greedy. Для местного большинства, которое осталось бедным, такое панибратство породило имидж продажных и беспринципно жадных китайцев.
And economic volatility has actually increased in emerging markets under financial globalization, owing in part to frequent financial crises spawned by mobile capital. При финансовой глобализации развивающиеся рынки приобрели большую финансовую неустойчивость, что частично обусловлено частыми финансовыми кризисами, порожденными мобильным капиталом.
Despite all of its undeniable benefits, it has spawned problems of governance and management that have exposed the inadequacy of national governments and international institutions. Несмотря на все свои неоспоримые преимущества, она породила проблемы руководства и управления, которые разоблачили неадекватность национальных правительств и международных организаций.
Contrary to his predictions, capitalism spawned ever-higher standards of living for more than a century, while attempts to implement radically different systems have fallen spectacularly short. Вопреки его предсказаниям капитализм породил еще более высокие стандарты жизни за более чем сто лет, в то время как попытки реализовать радикально отличные от него системы проваливались впечатляюще быстро.
His support, via Al Jazeera, of the Arab Spring's revolutions - and of the new generation of leaders that they have spawned - has only strengthened Qatar's position. Его поддержка революций Арабской весны и нового поколения лидеров, которых они породили, через Аль-Джазиру только усилила позицию Катара.
True, it once spawned the radical Muslim Brotherhood, but it also gave birth to Islamic socialism and anti-colonialism, Arab unity, and now a democratic affirmation of the people's will. Правда, он некогда породил радикальное "Мусульманское братство", но он также породил исламский социализм и антиколониализм, арабское единство, а сегодня и демократическое утверждение воли людей.
Moreover, the Trump administration’s narrow fixation on an outsize bilateral trade imbalance with China continues to miss the far broader macroeconomic forces that have spawned a US multilateral trade deficit with 101 countries. Более того, зацикленность администрации Трампа на чрезмерном дисбалансе в двусторонней торговле с Китаем по-прежнему не учитывает гораздо более масштабные макроэкономические силы, породившие многосторонний дефицит внешней торговли США со 101 страной.
All of these great fictional characters, all of them who were hurt by their condition, all of them who spawned thousands of other books and other films, all of them were fostered, adopted or orphaned. Все эти великие вымышленные персонажи, всем, кому причиняло боль их состояние, все они, породившие тысячи других книг и другие фильмы, всех их взяли на попечение, усыновили, или они были осиротевшими.
Clearly, the arms and diamonds industries have spawned a very profitable war economy, such that the diamonds industry, which was the resource for the arms, has in turn generated an arms industry to protect the diamonds. Ясно, что индустрия вооружений и алмазов породила очень прибыльную военную экономику, причем настолько, что алмазная индустрия, являвшаяся источником вооружений, в свою очередь, породила индустрию вооружений для защиты алмазов.
SOPA, framed by its proponents in terms of protecting America’s entertainment industry from theft, would have shackled content providers and users, and spawned copycat legislation around the world, from Canada and the United Kingdom to Israel and Australia. Закон SOPA, написанный его сторонниками в понятиях, якобы, защиты американской индустрии развлечений от краж, сковал бы контент-провайдеров и пользователей по рукам и ногам и породил бы появление подражающего ему законодательства во всем мире, от Канады и Великобритании до Израиля и Австралии.
Inflation and unemployment will remain high until the government acquires the will and authority to carry through on structural reforms in the teeth of opposition from both the conservative/revolutionary establishment and the vested economic interests spawned by the revolution. Инфляция и безработица останутся высокими, пока правительство не приобретет необходимые волю и авторитет для проведения структурных реформ, вопреки оппозиции и со стороны консервативного/революционного истеблишмента, и со стороны интересов крупных предпринимателей, порожденных революцией.
The ever-active anti-Euro lobby has now spawned a new grouping called "NO", led by Lord David Owen, the former foreign secretary, to oppose not just membership of the euro, but even the holding of a referendum on the issue. Неутомимое "анти-евро" лобби только что породило новую группу, называемую NO (НЕТ) и возглавляемую бывшим министром иностранных дел лордом Давидом Оуэном, задача которой - не только сопротивляться вхождению в евро-зону, но также провести референдум по данному вопросу.
Instead of encouraging reform of the Saudi/Wahhabi regime - the system that spawned 15 of the 19 hijackers in the 9/11 attacks - the average Muslim saw America as waging war on a regime that had nothing to do with that crime. Вместо поощрения реформы саудовского/ваххабитского режима - системы, породившей 15 из 19 угонщиков самолетов в террористических актах 9/11 - средний мусульманин видел, что Америка ведет войну против режима, не имевшего никакого отношения к этому преступлению.
Susan Blackmore studies memes: ideas that replicate themselves from brain to brain like a virus. She makes a bold new argument: Humanity has spawned a new kind of meme, the teme, which spreads itself via technology - and invents ways to keep itself alive Cьюзeн Блэкмор изучает мемы - идеи, реплицирующие сами себя и переходящие из одного мозга в другой, словно вирусы. Она смело выдвигает новый аргумент: человечество породило новый вид мема - "Т-мем", распространяющийся посредством технологий и каждый раз находящий новые возможности выжить.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.