Sentence examples of "specificity" in English
The Protocol’s current draft, indeed, falls well short of the necessary specificity.
На самом деле существующий проект Протокола практически не содержит необходимой специфичности.
Institutional arrangements also have large elements of specificity.
Институциональное устройство также имеет множество своих элементов специфики.
In doing so, remember that the “vagueness versus specificity” dilemma also applies to economic issues.
При этом следует помнить, что дилемма «неопределенности против специфичности» также касается и экономических вопросов.
And I picked minimalist pieces because they're about specificity.
Я выбрал картины в стиле минимализм из-за их специфики.
Too much specificity on some variables and too much vagueness with regard to others required a renegotiation of the arms-for-land agreement in El Salvador to make it implementable.
Слишком много специфичности в некоторых переменных и слишком много неопределенности в отношении других потребовало проведения повторных переговоров по соглашению «земля в обмен на оружие» в Сальвадоре, чтобы его реализовать.
Specificity helps explain why successful countries -China, South Korea, Taiwan, and Chile among others - usually combine unorthodox elements with orthodox policies.
Наличие специфики помогает объяснить, почему преуспевшие страны - Китай, Южная Корея, Тайвань и Чили в том числе - обычно сочетали применение неортодоксальных элементов и ортодоксальной политики.
The reference list of data items for collection (together with their definitions) should be provided to reflect specificity of each energy product stock and flow and to ensure international comparability of the compiled statistics.
Необходимо подготовить справочный перечень единиц данных для сбора (вместе с определениями), который бы отражал специфичность запасов и потоков каждого энергетического продукта и обеспечивал бы международную сопоставимость собранных статистических данных.
Such specificity helps explain why successful countries — China, India, South Korea, and Taiwan, among others — usually combined unorthodox elements with orthodox policies.
Учет специфики разных стран помогает объяснить почему успешные страны - Китай, Индия, Южная Корея и Тайвань - обычно сочетали неортодоксальные приемы с традиционными мерами.
The referential criterion should be conceived, of course, in a flexible way, bearing in mind the specificity of unilateral acts, which are admittedly characterized mainly by their unilateral formulation without the participation of the addressee State.
Конечно же, отправной критерий должен быть гибким и учитывать специфичность односторонних актов, характеризующихся, как прекрасно известно, главным образом тем, что они формулируются в одностороннем порядке, без участия тех, на кого они направлены.
And so actually it allows for an intense emotional exchange, but is serves to absorb the specificity of the words that are delivered.
Он позволяет обеспечить интенсивный обмен эмоциями, но служит для поглощения специфики произносимых при этом слов.
So what we did is we collected some samples - just as a way of testing - from hospitals, trained rats on them and see if this works, and wonder, well, we can reach 89 percent sensitivity, 86 percent specificity using multiple rats in a row.
Что мы сделали, это собрали образцы - просто в качестве тестирования в больницах, обучили на них крыс и оценили эффективность. И оказывается, что мы можем добиться уровня чувствительности в 89%, 86% специфичности, используя нескольких крыс подряд.
At a time of reconciliation between Christianity and Judaism, a less Christian Europe has been more reluctant to consider the spiritual specificity of Israel.
Одновременно с примирением христианства и иудаизма, менее христианская Европа неохотно соглашалась признавать духовную специфику Израиля.
In that case, chapter IV of the UNCITRAL Model Procurement Law could then be limited to the selection of intellectual services that did not lead to measurable physical outputs, such as consulting and other professional services, the specificity of which could also be recognized in article 2 (“Definitions”) of the UNCITRAL Model Procurement Law.
В этом случае положения главы IV Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках можно ограничить выбором интеллектуальных услуг, которые не ведут к поддающимся оценке физическим результатам, таким, как консультирование и другие профессиональные услуги, специфичность которых можно было бы также отразить в статье 2 (" Определения ") Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках.
To that end, more resources should be allocated, taking into account the specificity of some official languages which used non-Latin and bidirectional scripts.
Учитывая специфику ряда официальных языков, в которых используются нелатинский и двунаправленный шрифты, на эти цели необходимо выделять больше ресурсов.
This catalogue of abuses indicates that the specificity of custodial death as a category of violation is not due to the cause of death.
Этот перечень злоупотреблений указывает на то, что специфика смертей в заключении как категории нарушения не связана с причиной смерти.
In addition, domestic regulations for public procurement are rather complex and rigid and do not always take into account the specificity of all the providers involved.
Помимо этого внутренние правила, регулирующие государственные закупки, являются довольно сложными и недостаточно гибкими и не всегда учитывают специфику всех участвующих поставщиков.
While fully taking into account the specificity of actors and their diversity, we consider that the interaction and close involvement of NGOs, for example, is very important.
Хотя мы в полной мере принимаем во внимание специфику деятельности и разнообразие всех участников этого процесса, мы, например, придаем очень важное значение подключению к этим усилиям НПО и тесному взаимодействию с ними.
It was understood that the term “specificity” referred in the first instance to the protection through the treaty body system of certain categories of rights and rights-holders.
Было отмечено, что термин «специфика» относится в первую очередь к защите, через посредство системы договорных органов, определенных категорий прав и правообладателей.
The basic definitions such as household, dwelling, room, usable floor space, types of buildings, type of ownership, or dwelling prices are varied, depending on the specificity of a given country.
Базовые определения, такие как домохозяйство, жилищная единица, комната, полезная площадь, тип здания, тип владения или цены на жилье, характеризуются различиями в зависимости от специфики каждой страны.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert