Sentence examples of "standard arbitration clause" in English

<>
Whatever the case, both institutions certainly have much to answer for - and the loan agreements provide an arbitration clause to bring them to account. Какова бы ни была причина, обоим этим учреждениям, безусловно, нужно держать ответ за многое - и договоры о предоставлении займов содержат арбитражную оговорку, необходимую для привлечения их к ответственности.
For example, a general reference such as “all terms and conditions as per charter-party” is sometimes considered sufficient to incorporate the arbitration clause, but not always. Например, иногда считается достаточным включить в арбитражную оговорку общую ссылку, такую как " все положения и условия чартера ", но так бывает не всегда.
It also held that since the arbitration clause was included in the Addendum which was being discussed and the issue of validity of that agreement was judicial in nature, the jurisdiction over the dispute rested with the courts. Суд также определил, что, поскольку арбитражная оговорка была включена в дополнение к договору, которое подлежало рассмотрению, и вопрос о действительности этого соглашения имеет судебный характер, юрисдикцией в отношении этого спора обладают суды.
[Keywords: arbitral awards; arbitral tribunal; arbitration agreement; arbitration clause; award; award- recognition and enforcement courts; enforcement; recognition- of award; validity] [Ключевые слова: арбитражные решения; арбитражный суд; арбитражное соглашение; арбитражная оговорка; арбитражное решение; арбитражное решение- признание и обеспечивающие исполнение суды; обеспечение исполнения; признание- арбитражное решение; действительность]
“(6) The reference in a contract to a text containing an arbitration clause constitutes an arbitration agreement provided that the reference is such as to make that clause part of the contract. Ссылка в договоре на текст, содержащий арбитражную оговорку, является арбитражным соглашением при условии, что данная ссылка такова, что делает упомянутую оговорку частью договора.
a sales confirmation document containing an ICC arbitration clause and a reference to a form, which also contained an ICC arbitration clause, was only signed by one party. документ, подтверждающий куплю-продажу и содержащий арбитражную оговорку МТП и ссылку на форму, в которой также содержалась арбитражная оговорка МТП, был подписан только одной стороной.
Referring to articles 8 and 16 (1) of the Model Law, the court confirmed the separability thesis according to which the claimed nullity of the underlying contract does not affect the independent validity of the arbitration clause included in the contract. Ссылаясь на статьи 8 и 16 (1) Типового закона, суд подтвердил действенность постулата о делимости договора, согласно которому заявления о ничтожности основного договора не могут опорочить самостоятельное значение включенной в него арбитражной оговорки.
The reference in a contract to any document containing an arbitration clause constitutes an arbitration agreement in writing, provided that the reference is such as to make that clause part of the contract Ссылка в договоре на какой-либо документ, содержащий арбитражную оговорку, представляет собой арбитражное соглашение в письменной форме, при условии, что данная ссылка такова, что делает упомянутую оговорку частью договора.
The additional question whether, where a dispute on a contract is settled and a further dispute concerning the settlement agreement arises, the arbitration clause in the original contract covers the subsequent dispute has also not been resolved by courts in a uniform manner. Кроме того, у судов нет единообразного решения относительно дополнительного вопроса о том, охватывает ли арбитражная оговорка в первоначальном договоре последующий спор в том случае, когда спор по договору урегулирован и возникает новый спор, касающийся соглашения об урегулировании.
However, some delegations expressed the view that such a reference in an oral contract to a set of arbitration rules should be accepted as expressing sufficiently the existence and contents of the arbitration agreement, particularly when the set of rules includes a model arbitration clause. В то же время некоторые делегации выразили мнение, что следует признать такую ссылку в устном договоре на арбитражный регламент в качестве достаточно определенно отражающей как факт существования, так и содержание арбитражного соглашения, особенно если регламент включает типовую арбитражную оговорку.
an agreement resulting from an exchange of written documents did not need to mention the arbitration clause and a general reference to a contract containing an arbitral clause was considered sufficient to meet the form requirement of article II (2). в соглашении, явившемся результатом обмена документами в письменной форме, не было необходимости упоминать арбитражную оговорку, и общая ссылка на договор, содержащий арбитражную оговорку, была сочтена достаточной для удовлетворения требования в отношении формы, содержащегося в статье II (2).
The Supreme Court found that the New York Convention was applicable and that the requirements of article II (2) were met because the original contract containing an arbitration clause, together with a subsequent contract was said to show that the parties intended to submit to arbitration disputes arising under their contract. Верховный суд пришел к выводу, что Нью-йоркская конвенция является применимой и что требования статьи II (2) были удовлетворены, поскольку первоначальный договор, содержащий арбитражную оговорку, вместе с последующим договором указывают на то, что стороны намеревались передавать в арбитраж споры, возникающие в связи с их договором.
A contract containing an arbitration clause is formed on the basis of a text proposed by one party, which is not explicitly accepted in writing by the other party, but that latter party refers in writing to a contract in subsequent correspondence, invoice or letter of credit by mentioning, for example, its date or contract number; договор, содержащий арбитражную оговорку, составляется на основе текста, предложенного одной стороной, который прямо не был принят в письменной форме другой стороной, однако последняя ссылается в письменной форме на договор в последующей корреспонденции, счете-фактуре или аккредитиве путем упоминания, например, даты заключения или номера договора;
For the purposes of article 21, an arbitration clause which forms part of a contract and which provides for arbitration under these Rules shall be treated as an agreement independent of the other terms of the contract. Для целей статьи 21 арбитражная оговорка, являющаяся частью договора и предусматривающая арбитражное разбирательство в соответствии с настоящим Регламентом, должна рассматриваться как соглашение, не зависящее от других условий этого договора.
In a number of cases, State courts strictly applied the requirements defined under article II (2) and granted enforcement of arbitral awards only when either the contract containing the arbitration clause or the arbitration agreement was signed by the parties or was contained in an exchange of letters or telegrams. В ряде случаев государственные суды строго применяли требования, определенные согласно статье II (2), и выносили постановление о приведении в исполнение арбитражных решений лишь в тех случаях, когда договор, содержащий арбитражную оговорку, или арбитражное соглашение были подписаны сторонами или содержались в обмене письмами или телеграммами.
[Keywords: arbitral awards; arbitration agreement; arbitration clause; award- recognition and enforcement; form of arbitration agreement; formal requirements; signatures; telecommunications; validity; writing] [Keywords: арбитражные решения; арбитражное соглашение; арбитражная оговорка; арбитражное решение- признание и приведение в исполнение; форма арбитражного соглашения; формальные требования; подписи; телекоммуникации; действительность; письменная форма]
Another proposal was that paragraph (4) should be redrafted as follows: “For the avoidance of doubt, the writing requirement in paragraph (2) is met if the arbitration clause is in writing, notwithstanding that the contract has been concluded orally, by conduct or by other means not in writing”. Другое предложение состояло в том, чтобы изменить формулировку пункта 4 следующим образом: " В целях избежания сомнений требование в отношении письменной формы, изложенное в пункте 2, выполняется, если арбитражная оговорка имеет письменную форму, независимо от того, что договор был заключен в устной форме, в результате определенного поведения или с использованием иных средств, помимо письменной формы ".
Under section 24, the RTC does not have jurisdiction over disputes that are subject of arbitration pursuant to an arbitration clause and mandate referral to arbitration; в соответствии со статьей 24 региональный суд не имеет юрисдикции в отношении споров, которые подлежат арбитражному разбирательству согласно арбитражной оговорке и которые должны быть переданы на арбитраж;
According to the respondents, before initiating the arbitral proceedings, three of the respondents, in their capacity as ex-shareholders of the purchased company, had filed a case before the competent national court against the claimant who neither invoked the arbitration clause nor submitted a plea for non-admissibility before the said court. По утверждению ответчиков, прежде чем начинать арбитражное разбирательство, три ответчика в качестве бывших акционеров приобретенной компании подали иск в компетентный национальный суд в отношении истца, который не потребовал применения арбитражной оговорки и не заявил о недопустимости разбирательства в данном суде.
The Court considered the applicability of the arbitration clause in the context of the warranty proceedings and concluded that a Court would normally not have jurisdiction to decide such a dispute, because of the arbitration clause entered into between the parties. Суд рассмотрел вопрос о применимости арбитражной оговорки в контексте процедуры рассмотрения иска по гарантии и пришел к заключению, что никакой суд обычной юрисдикции не вправе решать такой спор по причине арбитражной оговорки, внесенной в договор, заключенный между сторонами.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.