Sentence examples of "statutory authority" in English
Davis, 533 U.S. 678 (2001), discussed also in paragraph 132, that existing statutory authority under INA § 241 (a) (6) to detain aliens with final orders of removal is generally limited to such detention as necessary to achieve removal in the reasonably foreseeable future.
Davis, 533 U.S. 678 (2001), которое также рассматривается в пункте 132, о том, что существующие законные полномочия в соответствии с ЗИГ, § 241 (а) (6), задерживать иностранцев до получения окончательного предписания о высылке, обычно ограничены таким характером задержания, который необходим для обеспечения высылки в разумно предвидимом будущем.
In July 2002, the Health Services Department became a statutory authority.
В июле 2002 года Департамент здравоохранения стал официальным государственным органом.
Antigua and Barbuda's principal statutory authority for combating money laundering is the Money Laundering (Prevention) Act 1996.
Главным юридическим документом Антигуа и Барбуды в области борьбы с отмыванием денег является Закон о борьбе с отмыванием денег 1996 года.
The United States has broad statutory authority to provide mutual legal assistance even in the absence of a treaty.
Соединенные Штаты имеют широкие установленные законом полномочия по оказанию взаимной правовой помощи даже в отсутствие какого-либо договора.
The Court held that the statutory authority for that was to be found in section 2 (1) of the Criminal Procedure (Evidence) Ordinance.
Суд пришел к выводу о том, что соответствующие полномочия изложены в статье 2 (1) Указа об уголовной процедуре (получении показаний).
Statutory authority for the United States to act upon such requests from foreign countries is codified at 28 U.S.C. section 1782.
Законные основания для реагирования Соединенных Штатов на такие просьбы со стороны иностранных государств определяются в статье 1782 раздела 28 Кодекса Соединенных Штатов.
The US SEC has statutory authority to establish financial accounting and reporting standards for publicly held companies under the Securities Exchange Act of 1934.
В соответствии с законом о фондовых биржах 1934 года ЦКБ США наделена полномочиями по установлению стандартов финансового отчета и отчетности в компаниях открытого типа.
ATSIC is an independent statutory authority established by the Commonwealth Government under the Aboriginal and Torres Strait Islander Commission Act 1989 (the ATSIC Act).
КАНОТП является независимым статутным органом, учрежденным правительством Содружества по Закону о Комиссии по делам аборигенов и островитян Торресова пролива от 1989 года (Закон о КАНОТП).
At the same time, opinions diverged as to whether IAPWG was adequately equipped or had the statutory authority to deepen cooperation and coordination within the international procurement community.
В то же время в вопросе о том, располагает ли МРГЗ надлежащими возможностями и имеет ли она уставные полномочия для углубления сотрудничества и координации в международном сообществе организаций, занимающихся закупками, их мнения разошлись.
The Aboriginal and Torres Strait Islander Commission (ATSIC) is an independent statutory authority established by the Commonwealth Parliament in 1990 under the Aboriginal and Torres Strait Islander Commission Act 1989 (ATSIC Act).
Комиссия местного населения и жителей островов в Торресовом проливе (АТСИК) является независимым полномочным органом, учрежденным парламентом Содружества в 1990 году в соответствии с Законом о Комиссии местного населения и жителей островов в Торресовом проливе 1989 года (Закон АТСИК).
In 1997 the National Conventional Arms Control Committee (NCACC) initiated a drafting process for a new Conventional Arms Control Bill in order to obtain the legal statutory authority to control conventional arms and services.
В 1997 году Национальный комитет по контролю за обычными вооружениями (НККОВ) инициировал процесс разработки нового законопроекта по контролю за обычными вооружениями, с тем чтобы получить закрепленные законом правомочия для контроля за обычными вооружениями и услугами в этой области.
ATSIC was established in 1990 as a Commonwealth statutory authority to represent and advocate on behalf of Indigenous people, advise government on Indigenous policy issues, and deliver a range of services to Indigenous people.
КАОТП была учреждена в 1990 году в качестве статутного органа Содружества, с тем чтобы она представляла и отстаивала интересы коренного населения, консультировала правительство по принципиальным вопросам, касающимся коренных народов, и предоставляла им различные услуги.
In 1997 the National Conventional Arms Control Act Committee (NCACC) initiated a drafting process for a new Conventional Arms Control Bill in order to obtain the legal statutory authority to control conventional arms and services.
В 1997 году по инициативе Национального комитета по контролю за обычными вооружениями (НККОВ) начался процесс разработки нового законопроекта о контроле за обычными вооружениями в целях формирования законодательной основы для обеспечения контроля за обычными вооружениями и связанными с ними услугами.
In accordance with the applicable law, the claimant exercised its statutory authority and paid individuals who suffered losses, as defined by its own criteria, as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
В соответствии с действующими правовыми нормами заявитель осуществил свои статутные правомочия и выплатил денежные средства физическим лицам, понесшим потери, определенные на основе его собственных критериев, непосредственно в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
From January 2000, the LISCR Trust Company, a wholly owned subsidiary of LISCR, LLC, was given statutory authority to act as the sole registered agent for corporations registered in Liberia but not having a place of business there.
С января 2000 года «Трастовая компания ЛМСКР», полностью принадлежащая ЛМСКР дочерняя фирма, получила уставные полномочия выступать в качестве единственного зарегистрированного агента корпораций, зарегистрированных в Либерии, но не ведущих в ней деловых операций.
As detailed in the first OIOS report on the matter, by statutory authority, indigent accused in both Tribunals are entitled to have counsel assigned to them by the Registrars, with the legal fees and costs borne by the Tribunals.
Как подробно указывалось в первом докладе УСВН по этому вопросу, согласно уставным документам неимущие обвиняемые в обоих трибуналах имеют право на услуги адвоката, назначаемого для них секретарями, при этом гонорары и юридические издержки покрываются трибуналами.
There was a concern that judges often lacked the statutory authority provided by the Model Law, although it was noted that in some jurisdictions, judges had been able to play an active role in facilitating cooperation without needing legislative change.
Была выражена обеспокоенность тем, что в рамках действующего законодательства судьи зачастую не обладают полномочиями, предусмотренными Типовым законом, хотя вместе с тем отмечалось, что в некоторых правовых системах судьям удается играть активную роль в развитии сотрудничества, не нуждаясь для этого в изменении законов.
Notwithstanding the absence of direct statutory authority or a prescribed standard for the circumstances in which such orders can be made, the courts of some jurisdictions have played a direct role in developing these orders and delimiting the appropriate circumstances.
Несмотря на отсутствие прямых законодательных положений или установленного стандарта применительно к обстоятельствам, в которых такие приказы могут быть вынесены, в некоторых правовых системах суды сыграли непосредственную роль в разработке практики вынесения подобных приказов и в определении обстоятельств, при которых это допускается.
By statutory authority, suspects and accused persons in both Tribunals are entitled to have legal assistance and, if deemed to be “indigent” by the Registrars, to have counsel assigned to them with the legal fees and costs borne by the Tribunals.
Согласно уставным документам, подозреваемые и обвиняемые лица в обоих трибуналах имеют право на получение правовой помощи и — если они признаются секретарями в качестве «неимущих» — право на назначенного адвоката, при этом гонорары и юридические издержки покрываются трибуналами.
The Police Legislation Further Amendment Act 1996 provides statutory authority to conduct integrity testing programmes on officers who are suspected of serious misconduct and to remove from duty police officers whose lack of ethics undermines the criminal investigative skills of colleagues;
Закон о дальнейших поправках к нормативным актам о полиции 1996 года предусматривает официальные полномочия по проверке деятельности сотрудников полиции, подозреваемых в серьезных нарушениях, и отстранению от должности полицейских, чье аморальное поведение мешает профессиональной деятельности их коллег;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert