Sentence examples of "stevedore" in English

<>
When cargo is lost or damaged at the port, a performing party (such as a stevedore or terminal operator) will often be responsible. Когда груз утрачивается или повреждается в порту, ответственность часто будет нести исполняющая сторона (например, стивидор или оператор терминала).
Ship agents and stevedore companies receive news about the incoming freight on harbour using the informative system. С помощью информационной системы судовые и стивидорские компании получают новости о грузах, поступающих в порт.
It was observed that the reason for agreeing on FIO (S) clauses were usually that the cargo owner could perform the operations at a lower price (e.g., because of volume rebate given by the stevedore company); alternatively, such clauses were agreed where the cargo owner was in a better position to undertake certain operations (e.g., because of its particular experience with loading and stowing certain type of cargo). Было отмечено, что причина согласования условий FIO (S) обычно заключается в том, что владелец груза может выполнить определенные операции по более низкой цене (например, поскольку компания-стивидор предоставляет скидки с учетом объема груза); в противном случае такие условия согласовываются в ситуациях, когда владелец груза имеет лучшие возможности для осуществления определенных операций (например, в силу особого опыта в погрузке и штивке некоторых видов грузов).
Thus, ocean carriers, inland carriers, stevedores, and terminal operators, for example, would be included under either “performing party” definition. Таким образом, оба определения понятия " исполняющая сторона " будут охватывать, например, морских перевозчиков, внутренних перевозчиков, стивидоров и операторов терминалов.
Maritime performing parties would thus include, for example, ocean carriers, feeder carriers, stevedores working in the port area, and marine terminal operators. Таким образом, к числу морских исполняющих сторон будут, в частности, относиться морские перевозчики, вспомогательные перевозчики, стивидоры, работающие в портовой зоне, и эксплуатанты морских терминалов.
In practice, the carrier may, of course, either perform these functions “as agent of the shipper” or arrange for the performance by other parties, such as stevedores etc. На практике перевозчик, несомненно, может либо самостоятельно выполнить эти функции, выступая " агентом грузоотправителя ", или обеспечить выполнение таких функций другими сторонами, например стивидорами и т.д.
To achieve this, we first need the support from the organizations representing all participants involved with the shipments, such as stevedores, terminal operators, truckers, railroads, and warehouse keepers. Для достижения этих целей нам прежде всего необходимо заручиться поддержкой организаций, представляющих всех участников процесса перевозки груза, включая стивидоров, операторов терминалов, дорожных перевозчиков, железнодорожные компании и владельцев складов.
Should all the participants in the door-to-door carriage of cargo, including stevedores, terminal operators, truckers, railroads, warehouses and others, be subject to the same liability regime as the ocean carrier? Должен ли тот же самый режим ответственности, который применяется к морскому перевозчику, распространяться на всех участников перевозки груза " от двери до двери ", включая стивидоров, операторов терминалов, автотранспортные компании, железные дороги, склады и прочих?
Should all of the participants in door-to-door carriage of the cargo, including stevedores, terminal operators, truckers, railroad, warehouses and other be subject to the same liability regime as the ocean carrier? Должен ли тот же самый режим ответственности, который применяется к морскому перевозчику, распространяться на всех участников перевозки груза " от двери до двери ", включая стивидоров, операторов терминалов, автотранспортные компании, железные дороги, склады и прочих?
Should all of the participants in the door-to-door carriage of the cargo, including stevedores, terminal operators, truckers, railroad, warehouses and others, be subject to the same liability regime as the ocean carrier? Должен ли тот же самый режим ответственности, который применяется к морскому перевозчику, распространяться на всех участников перевозки груза " от двери до двери ", включая стивидоров, операторов терминалов, автотранспортные компании, железные дороги, склады и прочих?
It was recalled that two types of maritime performing party were thought to be relevant in this regard: the more stationary parties, such as stevedores and terminal operators, and the ocean carrier that was not the contracting carrier. Напоминалось о том, что в этом отношении, как представлялось, будет уместно вести речь о двух категориях морских исполняющих сторон: стороны, являющиеся в большей степени стационарными, например стивидоры и операторы терминалов, и морские перевозчики, не являющиеся перевозчиками по договору.
Should the participants in door-to-door carriage, such as stevedores, terminal operators, truckers, railroads, warehouse and others be subject to direct claims by cargo interests or their underwriters under a single multimodal regime for damage caused by the particular participant? Должны ли участники перевозки груза " от двери до двери ", включая стивидоров, операторов терминалов, автотранспортные компании, железные дороги, склады и прочих, быть ответчиками по прямым искам со стороны грузовладельцев или их страховщиков при едином смешанном режиме за повреждение, причиненное конкретным участником?
Should the participants in door-to-door carriage, such as the stevedores, terminal operators, truckers, railroads, warehouses and others be subject to direct claims by cargo interests or their underwriters under a single multimodal regime for damage caused by the particular participant? Должны ли участники перевозки груза " от двери до двери ", включая стивидоров, операторов терминалов, автотранспортные компании, железные дороги, склады и прочих, быть ответчиками по прямым искам со стороны грузовладельцев или их страховщиков при едином смешанном режиме за повреждение, причиненное конкретным участником?
Should the participants in door-to-door carriage, such as the stevedores, terminal operators, truckers, railroads, warehouse and others be subject to direct claims by cargo interests or their underwriters under a single multi-modal regime for damage caused by the particular participant? Должны ли участники перевозки груза " от двери до двери ", включая стивидоров, операторов терминалов, автотранспортные компании, железные дороги, склады и прочих, быть ответчиками по прямым искам со стороны грузовладельцев или их страховщиков при едином смешанном режиме за повреждение, причиненное конкретным участником?
The decision of KWL, as a dominant port operator, to bar independent stevedores from using its port facility was seen as an anti-competitive practice aimed at driving out its existing or potential competitors in ancillary markets such as the stevedoring and towage markets. Решение компании КВЛ как доминирующего портового оператора лишить независимых стивидоров возможности использовать ее портовые сооружения было сочтено антиконкурентной практикой, направленной на вытеснение ее существующих или потенциальных конкурентов на рынках таких вспомогательных услуг, как стивидорские и буксировочные работы.
However, it was recommended that the treatment of performing parties be altered so that only maritime performing parties, generally those who would have been covered in a port-to-port instrument, such as stevedores and terminal operators, and ocean carriers would be covered by the draft instrument. В то же время было рекомендовано изменить режим исполняющих сторон таким образом, чтобы проект документа охватывал лишь те морские исполняющие стороны, которые обычно охватываются в документе перевозки " от порта до порта ", например, стивидоров и операторов терминалов, а также морских перевозчиков.
Stevedore or truck driver, scales operator. Портовый грузчик или водитель грузовика, весовой оператор.
She had arms like a stevedore. У неё руки были как у грузчика.
What kind of stevedore drinks champagne? Да какой грузчик пьет шампанское?
You can start him off as a stevedore. Для начала можешь сделать его грузчиком.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.