Sentence examples of "stressing" in English
If you keep on stressing over everything, your blood pressure will go up.
Если будете волноваться о таких пустяках, у вас подскочит давление.
The feedback from participants has been very positive, stressing the excellent organization and wonderful hospitality.
Отклики участников были весьма положительными, при этом они особо отметили отличную организацию совещаний и оказанное гостеприимство.
pursuing the universalisation of disarmament and non-proliferation agreements while stressing the importance of effective national implementation;
обеспечению всеобщего принятия соглашений по вопросам разоружения и нераспространения с акцентом на важности эффективного осуществления на национальном уровне;
The Chair's activities will include workshops and seminars stressing export controls issues, related legislation, transhipment and enforcement.
Деятельность Председателя будет включать рабочие совещания и семинары с акцентом на проблемы экспортного контроля, соответствующее законодательство, перевалку и правоприменение.
Stressing the new Fed chief's "professionalism" may only delay the moment when this lesson is learned again.
Акцент на "профессионализме" нового руководителя Федеральной резервной системы может лишь отсрочить момент, когда этот урок будет усвоен вновь.
The metadata includes the definition, time reference, periodicity, source of the data, date of last update, and footnotes stressing particular notes.
Метаданные включают определение, указание временного аспекта, периодичность, источник данных, дату последнего обновления и сноски, уточняющие конкретные примечания.
Its purpose was to assist States in meeting their obligations under the Convention, stressing its protection as well as prevention mechanisms.
Его цель заключается в оказании помощи государствам в выполнении их обязательств по Конвенции, включая ее механизмы защиты, а также предупреждения.
What is needed is to find a less belligerent, more liberal way to promote democracy, stressing international cooperation instead of blunt military force.
Необходимо найти менее воинственный и более либеральный способ продвижения демократии, делая упор на развитие международного сотрудничества, а не на применение грубой военной силы.
This was accomplished by stressing that FDI-related strategies need to be derived from a development vision and constitute part of an overall industrialization strategy.
Это было сделано благодаря заострению внимания на том, что стратегии, связанные с ПИИ, необходимо разрабатывать с учетом концепции развития и что они составляют часть общей стратегии индустриализации.
With its passing we had hoped that nuclear doctrines stressing hair-trigger alert of nuclear weapons and their associated nuclear postures would also pass into history.
Мы надеялись, что по ее окончании ядерные доктрины, ставящие во главу угла состояние повышенной готовности ядерного оружия, и связанный с этим ядерный статус также уйдут в прошлое.
The Ad Hoc Working Group could consider holding a meeting on good-neighbourly relations in Africa, stressing their importance for the prevention and resolution of conflicts.
Специальная рабочая группа могла бы провести заседание по вопросу об укреплении добрососедских отношений в Африке, исходя из их важного значения для предотвращения и разрешения конфликтов.
But the one that's really been sort of stressing me out, that I haven't been able to figure out, is this phrase "Cala a boca, Galvao."
Но одна вещь, которая особенно не давала мне покоя это то, что я не мог понять, что означает фраза "Cala a boca, Galvao."
Stressing that OIOS attached equal significance to inculpatory and exculpatory evidence, she said that the Task Force had issued 22 reports covering a total of 63 procurement-related cases.
Особо отметив, что УСВН придает одинаковое значение как обвинительным, так и оправдательным доказательствам, она говорит, что Целевая группа подготовила 22 доклада по 63 делам, связанным с закупками.
Mother's Day holidays and motherhood awards similarly communicated the wrong message about women; instead the focus should be on empowering women as individuals rather than stressing their role as mothers.
Празднование Дня матери и установление льгот для многодетных матерей также способствуют распространению неверных представлений о роли женщин; вместо заострения внимания на расширении прав и возможностей женщин как индивидуумов они выдвигают на первый план роль женщины-матери.
The Advisory Committee notes that resolution 59/283 defines clear parameters for the conduct of the redesign panel's work, stressing the panel's independence, objectivity and wide range of professional expertise.
Комитет отмечает, что в резолюции 59/283 четко обрисованы принципы работы группы по реорганизации и делается упор на ее независимость, объективность и разносторонность профессиональных знаний.
Emphasis will be put on policy formulation and implementation, advocacy and information- stressing that freedom from poverty is a human right-, policy-oriented research, capacity building and innovative cross-cutting field projects.
Основной акцент будет сделан на разработке и осуществлении политики; информационно-пропагандистской работе с упором на то, что свобода от нищеты представляет собой право человека; на программно-ориентированных исследованиях, наращивании потенциала и новаторских межсекторальных полевых проектах.
America, the IMF, and the World Bank began to emphasize globalization by stressing trade liberalization, restrictive macro-economic policies and the institutional strengthening of markets - the policy package known as ``The Washington Consensus."
Америка, МВФ и Всемирный Банк стали придавать первостепенное значение глобализации, делая основной акцент на либерализации торговли, ограничительной макроэкономической политике и институциональном усилении рынков, т.е. на комплексе экономических положений, известном под названием ``Вашингтонский Консенсус".
Several months earlier, Palestinian Minister Saeb Erekat had visited the mosque in Walajeh and warned the villagers not to sell land to Jews, stressing the strategic importance of the area for the Palestinians.
За несколько месяцев до этого палестинский министр Саиб Эрекат встретился в мечети Валадже с ее жителями и предупредил их не продавать землю евреям с учетом особой стратегической важности этого района для палестинцев.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert