Sentence examples of "subsequent treatment" in English

<>
Internationally agreed methodologies and standards: The concentration of nitrates is determined using the ISO 7890-3: 1988 method, based on spectrometric measurement of the compound resulting from the reaction of nitrate with sulfosalicylic acid and its subsequent treatment with alkali. Согласованные на международном уровне методологии и стандарты: Концентрация нитратов определяется методом ISO 7890-3: 1988, основанным на спектрометрическом анализе соединения, образованного в результате реакции нитрата с сульфосалициловой кислотой и последующей обработки щелочью.
Internationally agreed methodologies and standards: The concentration of nitrates is determined by using the ISO 7890-3: 1988 method, based on spectrometric measurement of levels of the compound resulting from the reaction of nitrate with sulfosalicylic acid and its subsequent treatment with alkali. Согласованные на международном уровне методологии и стандарты: Концентрация нитратов определяется с использованием метода ISO 7890-3: 1988 на основе спектрометрического измерения уровней соединения, образованного в результате реакции нитрата с сульфосалициловой кислотой и последующей обработки щелочью.
These amendments came into force on March 29, 2007, introducing procedure of judicial review of compulsory involuntary placement of patients in the psychoneurological hospitals and their subsequent treatment. Эти поправки вступили в силу 29 марта 2007 года. Они предусматривают процедуру судебного рассмотрения случаев обязательного принудительного помещения пациентов в психоневрологические больницы и их последующего лечения.
Much international attention has focused on the USA Patriot Act's sanctioning of grave violations of civil liberties, and on the subsequent treatment of thousands of immigrants – particularly south Asian Muslims – who have faced secret detention and deportation. Большое международное внимание сосредоточилось на санкционировании серьезных нарушений гражданских свобод Патриотическим Актом Соединенных Штатов, и на последующем отношении к тысячам иммигрантов - особенно к азиатским мусульманам с юга - которые столкнулись с тайным задержанием и депортацией.
In addition, women who have expressed the wish to have a child are given appropriate medical care prior to conception and subsequent deficiency prevention treatment (iron, iodine, calcium) during pregnancy to reduce the risk of birth defects and complications during pregnancy or delivery. Кроме того, женщины, заявившие о желании иметь ребенка, проходят медикаментозную прегравидарную подготовку и последующую профилактику дефицитов беременных (железа, йода, кальция) для уменьшения риска развития уродств у детей и осложнения течения беременности и родов.
However, to avoid over-complicating the text with square-bracketed language, not all possible permutations have been reflected and, on the assumption that some items might move down the steps if agreement cannot be reached on their current position, items on one step have not generally been repeated in subsequent steps except where (as in the case of diffuse sources) their treatment under the different steps would be rather different. Однако чтобы излишне не перегружать текст формулировками в квадратных скобках, были отражены не все возможные варианты, а с учетом того, что некоторые элементы могут быть перенесены в последующие этапы, если относительно их нынешнего места не будет достигнута договоренность, элементы одного этапа, как правило, не повторяются в последующих этапах, за исключением случаев (например, в отношении диффузных источников), когда подход к ним на другом этапе был бы совершенно иным.
In Staselovich v. Belarus, the Committee found execution by a firing squad to be in conformity with article 7 of the Covenant, but at the same time held that the failure of the authorities to notify the mother of the scheduled date for the execution of her son and their subsequent persistent failure to notify her of the location of her son's grave amounted to inhuman treatment vis-à-vis the mother. В отношении дела Стаселович против Беларуси Комитет постановил, что казнь путем расстрела взводом солдат соответствует положениям статьи 7 Пакта, но в то же время отметил, что неуведомление властями матери о намеченном дне казни ее сына и тот факт, что впоследствии они упорно не сообщали ей о том, где находится могила ее сына, представляют собой бесчеловечное обращение по отношению к матери.
The Conference, by its decision 23/CP.7, had requested the SBSTA to elaborate the characteristics of the relevant training, the subsequent assessment after completion of the training, and/or any other means needed to ensure the necessary competence of experts for participation in expert review teams, and to consider options for the treatment of confidential data during the review activities under Article 8 of the Kyoto Protocol. Конференция в своем решении 23/СР.7 просила ВОКНТА разработать характеристики соответствующей профессиональной подготовки, последующей оценки после завершения такой подготовки и/или любых иных средств, требуемых для обеспечения необходимой компетенции экспертов для участия в группах экспертов по рассмотрению, и рассмотреть варианты обращения с конфиденциальными данными в ходе деятельности по рассмотрению согласно статье 8 Киотского протокола.
The Commission did not consider it advisable to adopt themes for subsequent sessions given the ongoing work on the drafting of the convention on organized crime and related protocols, as well as the follow-up to the Tenth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, which calls for a flexible approach. Комиссия не сочла целесообразным утверждать темы последующих сессий, учитывая ведущуюся в настоящее время разработку конвенции по организованной преступности и соответствующих протоколов, а также последующую деятельность по выполнению решений десятого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, которая требует гибкого подхода.
The Conference of the Parties may wish to take into consideration national approaches and regulations on related issues in subsequent stages of its work, in particular when dealing with the implementation of chapter II of the Migrants Protocol and the measures taken by national authorities of States parties to ensure the safety, security and humane treatment of migrants smuggled by sea. Конференция Участников, возможно, пожелает принять к сведению национальные подходы и правила в отношении связанных с этим вопросов на последующих этапах своей работы, в частности при рассмотрении хода осуществления главы II Протокола о мигрантах и мер, принимаемых национальными органами государств-участников для обеспечения охраны, безопасности и гуманного обращения с мигрантами, незаконно ввозимыми по морю.
The Conference may wish to take into consideration national approaches and regulations on related issues in subsequent stages of its work, in particular when dealing with the implementation of chapter II of the Migrants Protocol and the measures taken by national authorities of States parties to ensure the safety, security and humane treatment of migrants smuggled by sea. Конференция, возможно, пожелает принять к сведению национальные подходы и правила в отношении связанных с этим вопросов на последующих этапах своей работы, в частности при рассмотрении хода осуществления главы II Протокола о мигрантах и мер, принимаемых национальными органами государств-участников для обеспечения охраны, безопасности и гуманного обращения с мигрантами, незаконно ввозимыми по морю.
Subsequent to the hostilities, intra-Palestinian disputes between the ministries of health in Ramallah and Gaza resulted in a temporary halt of the Referral Abroad Department (responsible for processing patients who require medical treatment outside of the Gaza Strip), further hindering the provision of medical aid abroad. После окончания боевых действий внутрипалестинские разногласия между министерствами здравоохранения в Рамаллахе и Газе привели к временному прекращению деятельности Департамента направления пациентов за границу (отвечающего за оформление пациентов, нуждающихся в медицинском уходе за пределами сектора Газа), что еще более осложнило предоставление медицинской помощи за границей.
The Prakash, the overall effort has three components: outreach, to identify children in need of care; medical treatment; and in subsequent study. В общем, замысел проекта состоит из трёх этапов: социальная программа для определения, каким детям нужна помощь, лечение и последующие исследования.
The adoption of the Implementation of the Principle of Equal Treatment Act in May 2004 and the subsequent inclusion of the prohibition of discrimination in many laws, including the Roma Community Act, the Act Amending the Employment Relationship Act and the Insurance Act; принятие в мае 2004 года Закона об осуществлении принципа равного обращения и последующее включение нормы запрещения дискриминации во многие законодательные акты, включая Закон об общинах народности рома, Закон об изменении Закона о трудовых отношениях и Закон о страховании;
The goal of the program is to hold perpetrators accountable for their actions and to provide assessment, treatment, rehabilitation and follow-up services that assist perpetrators to change their behaviours and reduce re-offence/recidivism rates with the same and/or subsequent partners. Цели данной программы состоит в том, чтобы виновники отвечали за свои действия и чтобы были обеспечены их обследование, лечение, реабилитация и предоставление в дальнейшем соответствующих услуг, что должно помочь правонарушителям изменить свое поведение и сократить показатели повторных правонарушений/рецидивизма в отношении тех же и/или последующих партнеров.
We shall do our very best to deliver the consignment within the subsequent delivery time and apologize most sincerely for the inconvenience. Мы постараемся сделать все, что в наших силах, чтобы поставить товар в нужные сроки, и просим извинить.
You should stay in the hospital for treatment. Ты должен остаться на лечение в больнице.
The topic of the meeting is our working relationship subsequent to the signing of the contract. Обсуждаться будет дальнейшее сотрудничество после подписания договора.
Perhaps the illness is cured through medical treatment. Возможно, болезнь была излечена усилиями врачей.
The main difference with the current project, the minister explained, is that vehicle scrappage is not only offered in order to receive a subsequent rebate, but there is also the opportunity, if the vehicle is more than six years old, to buy a new one at a discount when the old one is traded-in at a dealership, Interfax reports. Главное отличие нынешнего проекта, пояснил министр, в том, что сейчас предполагается не только утилизация машин для получения последующей скидки, но и возможность в случае, если автомобиль достиг возраста более шести лет, приобрести новый со скидкой при сдаче старого в "трейд-ин" у дилера, передает "Интерфакс".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.