Sentence examples of "substantive change" in English

<>
The Committee emphasizes that the revisions to the UNFPA Financial Regulations and Rules required for the transition to IPSAS, as well as those related to greater harmonization with the financial regulations and rules of the other funds and programmes, should not lead to any substantive change in the relationship between the Executive Board and the Executive Director. Комитет подчеркивает, что внесение поправок в Финансовые правила и положения ЮНФПА, что необходимо для перехода на использование МСУГС, а также для приведения их в соответствие с финансовыми положениями и правилами других фондов и программ, не должно влечь за собой никаких существенных изменений в отношениях между Исполнительным советом и Директором-исполнителем.
But, alongside substantive changes, there is considerable uncertainty and hyperbole. Однако, наряду с существенными изменениями, также существуют значительные неопределенности и преувеличения.
But the overall assessment pointed to no real substantive changes in achievement. Однако в ходе общей оценки не удалось выявить реальные существенные изменения с точки зрения осуществления.
Consequently, the document cannot be used as a basis for the reform, restructuring and rebuilding of the national police in its current format and will require substantive changes. Вследствие этого он не может быть взят за основу для реформы, реорганизации и восстановления национальной полиции в его нынешнем формате и потребовал бы внесения существенных изменений.
Table 1 below provides an overview of the estimated requirements by programme, but the requirements are not broken down by object of expenditure, or, in many cases by year of expenditure, due to the likelihood of substantive changes. В нижеследующей таблице 1 приводится общая информация о предполагаемых потребностях в разбивке по программам, но при этом ввиду вероятности существенных изменений не дается никакой разбивки по статьям расходов, а во многих случаях- и по годам, когда эти расходы должны будут производиться.
It was explained that besides a few minor corrections to the original text, such as inserting in subparagraph 1 (a) (i) the proper cross reference to draft article 1, subparagraph 10 (a) (i), the proposed new text contained a number of substantive changes to the original text. Было разъяснено, что помимо нескольких незначительных поправок, внесенных в первоначальный текст, в частности включения в подпункт 1 (а) (i) надлежащей ссылки на подпункт 10 (а) (i) статьи 1, предлагаемый новый текст содержит ряд существенных изменений первоначальных формулировок.
Paragraphs (a) to (g) of annex X, which deal with the establishment and composition of the proposed joint central review bodies, do not introduce substantive changes from the text of existing staff rule 104.14 (a) to (e), which governs the establishment and composition of the current appointment and promotion bodies. в пунктах (a)- (g) приложения X, которые посвящены учреждению и составу предлагаемых совместных центральных обзорных органов, не предусматриваются существенные изменения по сравнению с текстом пунктов (a)- (e) нынешнего правила 104.14 Правил о персонале, которые регулируют учреждение и состав нынешних органов, занимающихся вопросами назначений и повышения в должности.
Moreover, the Board was advised that, should there be significant or substantive changes to the statute of the Appeals Tribunal, or to other conditions under which the Tribunal would exercise jurisdiction over UNJSPF participants or other applicants, as defined in article 48 of the Regulations of the Fund, the matter could require negotiations with the UNJSPF member organizations and involve changes to the Regulations. Кроме того, Правление было информировано о том, что, в случае если в Статут апелляционного трибунала, либо в другие условия, в соответствии с которыми апелляционный трибунал будет осуществлять юрисдикцию в отношении участников ОПФПООН или других истцов, указанных в статье 48 Положений ОПФПООН, будут внесены значимые или существенные изменения, данный вопрос потребует проведения переговоров с организациями- членами ОПФПОООН и будет сопровождаться внесением изменений в Положения.
The Chairperson said she understood that the object was to replace certain language in the draft Guide by the new term, which might indeed amount to a substantive change. Председатель говорит, что, насколько она понимает, цель состоит в том, чтобы заменить некоторые формулировки в проекте Руководства новым термином, который действительно может привести к изменению по существу.
The then Working Group did not spend much time in the consideration of the original text of article 5 and made only one substantive change in it by adding the requirement of “systematic maintenance” of the texts referred to in the article. В тот момент Рабочая группа не уделила долгого времени рассмотрению первоначального текста статьи 5 и внесла лишь одно существенное изменение, добавив требование о " систематическом обеспечении доступа " к текстам, упомянутым в этой статье.
She will continue to favor the eventual admission of the Balkan states, but she has left no doubt of her opposition to full membership for Turkey, which is the major substantive change from the Schroeder era (although her government will not block the start of negotiations in early October). Она будет также одобрять вступление, в конечном итоге, стран Балканского полуострова, но у нее не осталось никаких сомнений по поводу ее несогласия относительно полного членства Турции, что является основным существенным изменением после эры Шрёдера (хотя ее правительство не будет блокировать начало переговоров, которые состоятся в начале октября).
The point was made that if there were changes in evaluation criteria or modifications resulting in a substantive change to what was originally published, those changes would not be acceptable unless they were notified in the same manner as the original notice. Было отмечено, что, если изменения критериев оценки или поправки ведут к существенному изменению первоначально опубликованной информации, эти изменения являются неприемлемыми, если только они не были опубликованы таким же образом, как и первоначальное уведомление.
But substantive agreements on climate change, the financial crisis, or North Korea would require both countries to take actions that could be domestically costly. Обе стороны желают уладить между собой любые серьезные разногласия.
The provision regarding the majority required for decision-making on substantive and procedural matters remains bracketed in the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC). В Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКИКООН) положение о требуемом большинстве при принятии решений по вопросам существа и процедурным вопросам по-прежнему остается заключенным в скобки.
UN-Habitat presented lessons derived from best practices and made substantive contributions on the issues of energy for sustainable urban development; air pollution in cities; and climate change. ООН-Хабитат сообщила об опыте использования передовых методов, и внесла существенный вклад в рассмотрение таких вопросов, как энергетика в интересах устойчивого развития городов; загрязнение воздуха в городах; изменение климата.
That balance was reflected in the substantive agenda of the Sixth Conference of the parties, which included strengthening the capacity of developing countries to respond to the adverse effects of climate change, the impact of response measures on, for example, oil-exporting countries which would see their market share affected, the classical issue of finance for the transfer of technology and capacity-building, and the specific concerns of least developed countries. Идея такого равновесия отражается в основной повестке дня шестой Конференции Сторон, в которую включены вопросы укрепления потенциала развивающихся стран в деле реагирования на отрицательные последствия изменения климата, воздействия таких мер, например на страны-экспортеры нефти, которые сочтут, что их интересы на рынках ущемлены, классический вопрос финансирования передачи технологии и укрепления потенциала и конкретные проблемы наименее развитых стран.
The mainstreaming of the gender perspective programme for departments focuses on examining the department's substantive work and its processes with a view towards assessing the implications for women and men of any planned action, policy or programme, highlighting and developing best practices and preparing a departmental action plan for initiating constructive change. В рамках учебной программы по обеспечению учета гендерных факторов в основных областях деятельности основное внимание департаментов уделяется анализу их основной деятельности и их производственных процессов в целях оценки воздействия на мужчин и женщин из числа их сотрудников различных планируемых мероприятий, политики или программ, выявления и учета передовой практики и разработки в департаментах планов действий, направленных на осуществление конструктивных преобразований.
On substantive matters, the linkage enables the secretariat, as part of the United Nations system, to cooperate with the Department of Economic and Social Affairs, the Office of Legal Affairs and other departments, programmes and agencies involved in contributing to work on climate change and sustainable development within the international community. Что касается вопросов существа, то наличие институциональной связи позволяет секретариату как составному элементу системы Организации Объединенных Наций сотрудничать с Департаментом по экономическим и социальным вопросам, Управлением по правовым вопросам и другими департаментами, программами и учреждениями, занимающимися оказанием содействия работе, проводимой в рамках международного сообщества в области изменения климата и устойчивого развития.
To ensure a strong substantive discussion on the priority theme, Member States would be encouraged to include in their delegations representatives of relevant line ministries, including in the areas of rural development and agriculture, as well as experts with knowledge and experience on food security, energy and climate change. В целях обеспечения углубленного обсуждения этой приоритетной темы к государствам-членам будет обращен призыв включить в состав своих делегаций представителей соответствующих отраслевых министерств, в том числе по вопросам развития сельских районов и сельского хозяйства, а также экспертов, обладающих знаниями и опытом по вопросам продовольственной безопасности, энергетики и изменения климата.
Of course, the COP/MOP may prospectively change substantive rules or procedures in the light of decisions of the dispute settlement body but the decision itself must be binding on the COP/MOP. Разумеется, в перспективе КС/СС может вносить существенные изменения в правила процедуры в свете решений органа по урегулированию споров, однако само по себе решение должно быть для КС/СС юридически обязательным.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.