Beispiele für die Verwendung von "substantive law of crime" im Englischen
Mr. Deschamps (Canada) proposed amending recommendation 218 (c) to read: “The rules in subparagraph (a) and (b) of this recommendation do not permit the application of the provisions of the substantive law of the forum on third-party effectiveness or priority of a security right as against the rights of competing claimants.”
Г-н Дешам (Канада) предлагает изменить рекомендацию 218 (с) следующим образом: " нормы, сформулированные в подпунктах (а) и (b) настоящей рекомендации, не допускают применения положений материального права государства суда о силе в отношении третьих сторон или приоритете обеспечительного права перед правами конкурирующих заявителей ".
However, even States that clearly distinguish among effectiveness as between the parties (creation), effectiveness against third parties and priority do not always establish a separate conflict-of-laws rule for each of those issues; thus the same conflict-of-laws rule may apply to each of the three issues resulting in the substantive law of the same State being applicable to all such issues.
Вместе с тем, даже в тех правовых системах, в которых проводится четкое разграничение между действительностью в отношениях между сторонами, действительностью в отношении третьих сторон и приоритетом, не всегда установлена отдельная коллизионная норма, регулирующая каждый из этих вопросов, в связи с чем одна и та же коллизионная норма может применяться ко всем трем вопросам, приводя к применению одной и той же материально-правовой нормы.
As a result, the forum could refuse to recognize that a security right had been effectively created, if that was not permitted under the substantive law of the forum (for instance, a security right in wages).
В результате суд может отказаться признать, что обеспечительное право было действительно создано, если это не допускается в соответствии с материально-правовыми нормами государства суда (например, обеспечительное право в заработной плате).
Furthermore, paragraph 2 permits (but does not oblige) a State to list in a declaration the categories of non-consensual super-priority rights that will prevail under the substantive law of that State over the rights of an assignee pursuant to paragraph 2.
Кроме того, пункт 2 разрешает государству (но не обязывает его) перечислить в заявлении те категории недоговорных суперприоритетных прав, которые согласно материальному праву этого государства будут иметь согласно пункту 2 преимущественную силу по отношению к правам цессионария.
If a party seized the court of a non-contracting State, the court would refer to the private international law rules of the State in which it was located and, if those rules designated the substantive law of any contracting State to the convention, the latter would apply as part of the substantive law of that State, regardless of the fact that the State of the court seized was not a Party to the convention;
если сторона обращается в суд государства, не являющегося договаривающимся государством, такой суд будет руководствоваться нормами международного частного права государства, в котором он находится, а если в этих нормах указываются нормы материального права какого-либо договаривающегося государства конвенции, такие нормы будут применяться в качестве норм материального права этого государства, несмотря на то, что государство суда не является стороной конвенции;
It was observed that the first bracketed text contained language similar to article 36 (1) (a) (v) and article V of the New York Convention and that language had raised diverging interpretations by State courts, in particular as to whether the “law” referred to was the procedural or substantive law of the State concerned.
Было отмечено, что в первых квадратных скобках использована формулировка, аналогичная статье 36 (1) (а) (v) Типового закона и статье V Нью-йоркской конвенции, и что эта формулировка вызвала различия в толкованиях государственными судами, в частности по вопросу о том, является ли упомянутое " законодательство " процессуальным или материально-правовым законодательством соответствующего государства.
28 (A) (1) (a) choice of law of a State construed as substantive law of the State excluding conflict of laws rule
28 (А) (1) (а) выбранным правом государства, толкуемым как материальное право этого государства, а не как коллизионные нормы
If these rules designate the substantive law of this State or of any other State Party to the E-Contracting Convention, the latter will be applied.
Если данные нормы указывают на материальное право этого государства или любого другого государства- участника конвенции об электронных договорах, будет применяться эта конвенция.
If a party seized the court of a contracting State, the court would equally refer to the private international law rules of the State in which it was located and, if those rules designated the substantive law of that State or of any other State Party to the convention, the latter would be applied.
если сторона обращается в суд договаривающегося государства, суд также будет руководствоваться нормами международного частного права государства, в котором он находится, и, если в этих нормах указываются нормы материального права этого государства или любого другого государства, являющегося стороной конвенции, будут применяться такие нормы материального права.
The issues to be addressed may also require allocation of responsibility for their resolution between different courts, depending upon which substantive law should apply to a particular issue.
Подлежащие включению вопросы могут также потребовать распределения ответственности между судами за их решения в зависимости от того, какое материальное право должно применяться к конкретному вопросу.
Raskolnikov is the protagonist of the book of Crime and Punishment written by Dostoevsky.
Раскольников - главный герой книги "Преступление и Наказание", написанной Достоевским.
For that reason, different substantive law priority rules are offered in the annex for States to choose from.
По этой причине в приложении государствам на выбор предлагаются различные материально-правовые нормы определения приоритета.
The share of crime involving legal weapons is extremely low
Доля преступлений с применением легального оружия крайне мала
As far as substantive law (in the sense of primary rules) is concerned, we now face different regimes relating to the same issue.
Что касается материального права (в смысле первичных норм), то в настоящее время мы имеем различные режимы, относящиеся к одному и тому же вопросу.
The percentage of crime involving registered weapons is minimal, said criminal lawyer Vasily Lesnikov to BBC Russia.
Процент хулиганства с зарегистрированным оружием минимален, заявил Русской службе Би-би-си юрист-криминалист Василий Лесников.
As part of an audit in accordance with the Law of 23 July 2016 and with ISAs as adopted for Luxembourg by the CSSF, we exercise professional judgment and maintain professional skepticism throughout the audit.
В рамках аудита, проводимого в соответствии с МСА, мы применяем профессиональное суждение и сохраняем профессиональный скептицизм на протяжении всего аудита.
To the extent that title reservation agreements, financial leases, consignments and other similar transactions would not be governed by the substantive law rules, a State might nonetheless subject them to the conflict-of-laws rules applicable to secured transactions.
В той мере, в какой соглашения о резервировании правового титула, финансовая аренда, консигнация и другие аналогичные сделки не будут регулироваться материально-правовыми нормами, государство может, тем не менее, распространить на них действие коллизионных норм, применимых к обеспеченным сделкам.
She has been the senior analyst of the Compliance department in the Financial and capital markets division of AS Citadele banka from August 2010 to October 2011 and the customer monitoring in AML area (anti-money laundering, counteraction to legalization of proceeds of crime and terrorism financing) specialist of the Investment department of AS „Parex Banka” from 2007 to 2010.
С августа 2010 года по октябрь 2011 года работала в AS Citadele banka в должности старшего аналитика Отдела по надзору за соответствием (compliance) дирекции рынка финансов и капитала. С 2007 года по 2010 год занимала должность специалиста Инвестиционного отдела по исследованию клиентов в области AML (противодействия отмыванию средств полученных преступным путем и финансирования терроризма) AS «Parex banka».
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung