Sentence examples of "supply information" in English

<>
(According to Scotland Yard, Murdoch hacks reportedly bribed mid-level police officers to supply information as well.) (По данным Скотланд-Ярда, хакеры Мердока предположительно подкупали офицеров полиции среднего звена, чтобы они также предоставляли информацию.)
Many Governments were not able to supply information on domestic resource flows this year because of funding and staff constraints. Вследствие финансовых и кадровых ограничений правительства многих стран не смогли предоставить информацию о поступлении внутренних ресурсов.
Representatives of this board are members of the Ministries for Foreign Affairs, Interior and Defence, which supply information mostly on the end-user, the scope of business of the end-user and the plausibility of the stated end-use. В этом Совете заседают представители министерства иностранных дел, министерства внутренних дел и министерства обороны, которые предоставляют информацию в основном в отношении конечного пользователя, масштабах деятельности конечного пользователя и достоверности заявленной информации в отношении конечного пользования.
The Syrian Arab Republic condemns Israel's continued refusal to supply information on the cluster munitions it dropped during its brutal aggression against Lebanon in 2006, as well as its refusal to supply maps of landmines that, according to the Secretary-General's report, since 2006 “have led to 27 civilian fatalities and 209 civilian injuries, as well as 14 mine clearance fatalities (including one UNIFIL peacekeeper) and 34 mine clearance injuries”. Сирийская Арабская Республика осуждает Израиль за его упорный отказ предоставить информацию о кассетных бомбах, сброшенных им в ходе его жестокой агрессии против Ливана в 2006 году, а также за его отказ предоставить карты с указанием мест установки наземных мин, от которых, согласно докладу Генерального секретаря, с 2006 года «погибло 27 и было ранено 209 мирных граждан, а также погибли 14 (включая одного миротворца из состава ВСООНЛ) и получили увечья 34 специалиста по разминированию».
Market information systems accessible at the local level need to go beyond simply supplying information on prices: they should also provide information on availability and the cost of support services, potential markets for exports, and procedures and other requirements for exporting products. Рыночные информационные системы, доступные на местном уровне, должны не только предоставлять информацию о ценах: они также должны предоставлять информацию о наличии и стоимости вспомогательных услуг, потенциальных рынках для экспорта и процедурах и других требованиях в отношении экспортируемых товаров.
View product supply information that is filtered according to location, master plan, and time period. Просмотр сведений о поставках продукта, отфильтрованный по местоположению, сводному плану и периоду времени.
The Commission also recommends that the contractor supply information on data handling and processing, including analytical procedures and archiving strategies. Комиссия рекомендует также контракторам представлять информацию о манипуляциях с данными и об их обработке, включая сведения о методике анализа и порядке архивирования.
Please supply information on the current standard of living of your population, in respect of both the aggregate and different socio-economic, cultural, and other groups within the society. Просьба представить информацию о нынешнем уровне жизни населения вашей страны как в целом, так и по отдельным социально-экономическим, культурным и другим группам населения.
One such initiative reported to the Committee obliges carriers to provide electronic manifest data 24 hours before loading sea containers, and requires air cargo carriers to supply information upon departure. Одна из таких инициатив, о которой было сообщено Комитету, обязывает перевозчиков представлять в электронном виде данные грузового манифеста за 24 часа до погрузки морских контейнеров, а грузовых авиаперевозчиков — представлять информацию сразу после вылета самолетов.
Please supply information on the actual situation in your country regarding vocational guidance and training, employment and occupation of persons according to their race, colour, sex, religion, and national origin. Просьба представить информацию о фактическом положении в вашей стране в области профессиональной ориентации и подготовки, труда и занятости лиц с учетом их расы, цвета кожи, пола, вероисповедания или национального происхождения.
Governments, international, regional and national organizations, local NGOs, associations of media professionals, writers'associations, trade unions and members of political parties from all regions of the world, supply information to the Special Rapporteur. Информацию Специальному докладчику представляли правительства, международные, региональные и национальные организации и местные НПО, ассоциации работников средств массовой информации, писательские объединения, профсоюзы и члены политических партий из всех регионов мира.
Encourages States to supply information on all forms of violence against women and girls in their reports submitted to the Committee on the Elimination of Discrimination Against Women and other relevant treaty bodies; призывает государства представлять информацию о всех формах насилия в отношении женщин и девочек в их докладах, представляемых Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин и другим соответствующим договорным органам;
Thus far, a schedule of activities and a list of partners who can supply information have been drawn up and a preliminary draft has been submitted to the Special Rapporteur on violence against women. По состоянию на сегодняшний день были определены график мероприятий и партнеры для предоставления информации, а также подготовлен подготовительный проект, представленный Специальному докладчику по вопросу о насилии в отношении женщин.
Paragraph 5 states that a Contracting State shall not decline to supply information solely because the requested information relates to an ownership interest in a person, including companies and partnerships, foundations or similar organizational structures. В пункте 5 устанавливается, что Договаривающееся государство не должно отказывать в предоставлении информации только на том основании, что испрашиваемая информация связана с интересами лица, включая компании и товарищества, фонды или аналогичные организационные структуры, как собственника.
Each State Party shall take appropriate measures to encourage persons who participate or who have participated in the commission of an offence established by this Convention to supply information useful to competent authorities for investigative and evidentiary purposes. Каждое Государство-участник принимает надлежащие меры для того, чтобы поощрять лиц, которые участвуют или участвовали в совершении какого-либо преступления, признанного таковым в соответствии с настоящей Конвенцией, к предоставлению информации, полезной для компетентных органов, в целях расследования и доказывания.
He observes that there are a number of strategies for the media to supply information and to communicate in multicultural societies, including self-regulation through codes of conduct, diversity in the media through reviewed recruitment policies, training for tolerance, dialogue and awareness-raising among journalists. Он отмечает, что для средств массовой информации есть ряд стратегий по предоставлению информации и сообщений в многокультурных странах, включая саморегулирование с помощью кодексов поведения, обеспечение разнообразия в средствах массовой информации путем пересмотра политики найма, обучения терпимости, диалога и повышения осведомленности среди журналистов.
Any person may file such an action to obtain information on the existence and purpose of data concerning him or her stored in public registers or databanks, or private ones designed to supply information, and in case of falsehood or discrimination to demand the suppression, rectification, confidentiality or updating of such data. Любое лицо может заявить такое ходатайство, чтобы получить касающиеся его и необходимые ему данные, которые описываются в государственных или частных реестрах или банках данных, предназначенных для предоставления информации, и- в случае ложности или дискриминации- требовать изъятия, исправления, конфиденциальности или обновления таких данных.
In no case shall the provisions of paragraph 3 be construed to permit a Contracting State to decline to supply information solely because the information is held by a bank, other financial institution, nominee or person acting in an agency or a fiduciary capacity or because it relates to ownership interests in a person. Положения пункта 3 ни в коем случае не следует истолковывать как позволяющие Договаривающимся государствам отказывать в предоставлении информации только на том основании, что эта информация находится в распоряжении банка, другого финансового учреждения, номинального держателя или лица, выступающего в качестве агента или фидуциария, либо на том основании, что она связана с интересами лица как собственника.
Each State Party shall take appropriate measures to encourage persons who participate or who have participated in the commission of an offence established by this Convention to supply information useful to competent authorities for investigative and evidentiary purposes and to provide factual, specific help to competent authorities that may contribute to the recovery of the proceeds of crime. Каждое Государство-участник принимает надлежащие меры для того, чтобы поощрять лиц, которые участвуют или участвовали в совершении какого-либо преступления, признанного в качестве такового в соответствии с настоящей Конвенцией, к предоставлению информации, полезной для компетентных органов для целей расследования и доказывания и предоставлению фактической, конкретной помощи компетентным органам, которая может способствовать возвращению доходов от преступлений.
Special emphasis was placed on penalizing all forms and methods of committing terrorism-related crime, on identifying, seizing, and confiscating property, financial assets, and other values used or planned for the purpose of committing terrorism-related crime or acquired through terrorism-related crime, and on the duty to report or supply information in cases related to the tracking-down of such assets. связанных с терроризмом преступлений, выявлению, аресту и конфискации имущества, финансовых активов и других ценностей, которые использовались или которые планировалось использовать для целей совершения связанных с терроризмом преступлений, или же которые были получены путем совершения связанных с терроризмом преступлений, а также обязанности представлять сообщения или информацию в случаях, связанных с отслеживанием таких активов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.