Sentence examples of "surpassed" in English
Germany had surpassed Britain in industrial production by 1900.
Германия превзошла Великобританию в области промышленного производства к 1900 году.
China soon surpassed the US in other important measures.
Вскоре Китай превзошел США и по другим важным аспектам.
This certainly is an accomplishment that must never be surpassed.
Это несомненно - "достижение", которое никогда и никем не должно быть превзойдено.
For one thing, Germany had surpassed Britain in industrial strength by 1900.
Начнем с того, что Германия превзошла Великобританию по экономической мощи к 1900 году.
However, the presence and pro-active initiatives taken by the African Union mission have surpassed expectations.
Вместе с тем масштабы присутствия миссии Африканского союза и предпринимаемые им активные инициативы превзошли ожидания.
Clemenceau said, "Life gets interesting when we fail, because it's a sign that we've surpassed ourselves."
Как сказал Клемансо: "Жизнь становится интереснее, когда мы терпим поражение, потому что поражение - это свидетельство того, что мы превзошли себя".
The Yemen branch had already surpassed his central operation as al-Qaida's leading fundraising, propaganda and operational arm.
Она также превзошла центральную организацию и в области сбора средств, и в области пропаганды, и в области операций.
Yet, from Third World poverty levels two decades ago, Ireland has surpassed its former colonial master in GDP per capita.
Тем не менее, стартовав двадцать лет назад с уровня бедности стран третьего мира, Ирландия превзошла своего бывшего колониального хозяина по такому показателю как ВВП в расчете на душу населения.
Tsinghua and Peking universities together recently surpassed Berkeley as the top sources of students who go on to earn American PhDs.
Пекинский университет и Университет Цинхуа вместе недавно превзошли Беркли как основные источники студентов, желающих получить степень американского доктора философии.
From a technical point of view, some of the major US indices have either reached or surpassed the previous record highs.
С технической точки зрения некоторые основные индексы США либо достигли, либо превзошли предыдущие рекордные максимумы.
A boy called Murad, the only child of a rich merchant, surpassed all the riff-raff in malice and filthy language.
Мальчик по имени Мурад, единственный ребенок богатого торговца, превосходил всех сорванцов в гадких проделках и злословии.
Desktop-based chess programs have considerably surpassed the best human players over the past decade, and cheating has become a growing scourge.
Шахматные программы, работающие на настольных компьютерах, превзошли за последнее десятилетие лучших шахматистов, и в этой области мошенничество становится настоящей напастью.
Mr. Ndiaye (Representative of the Secretary-General) said that the Committee surpassed all others in bringing uniformity to human rights standards around the world.
Г-н Ндиай (Представитель Генерального секретаря) говорит, что Комитет превзошел все другие органы в деле обеспечения единообразных требований к правам человека по всему миру.
Private financial flows (banks, hedge funds, equity funds, and rating agencies) have also gained more importance at the international level, and have surpassed official flows.
Частные финансовые потоки (банки, хедж-фонды, акционерные фонды и рейтинговые агентства) также приобрели возросшее значение на международном уровне и превзошли официальные потоки.
September, which is a relatively slow period, recorded 1,765 tourists arrivals, which surpassed the previous record set in 1994, when 1,688 tourists visited the Island.
В сентябре, который является периодом относительно слабой туристической активности, было зарегистрировано 1765 туристов, что превосходит предыдущий рекорд, установленный в 1994 году, когда остров посетили 1688 туристов.
More than 80 million people have joined the middle class, which for the first time has surpassed the poor as the largest segment of the region’s population.
Более 80 миллионов человек присоединились к среднему классу, который впервые превзошел по численности самый крупный сегмент населения региона – бедняков.
The special purpose contributions to the Foundation have for many years surpassed the general purpose contributions, making it difficult for UN-HABITAT to plan coherently for the future.
Уже в течение многих лет поступающие в Фонд целевые взносы превосходят по объему взносы общего назначения, что осложняет для ООН-Хабитат задачу последовательного планирования будущей деятельности.
Solar power also surpassed nuclear in terms of new energy produced, providing an extra 17.43 terawatt-hours last year, compared to 14.70 terawatt-hours from nuclear sources.
Солнечная энергетика также превзошла атомную по объемам новой генерации – 17,43 тераватт-часов (по сравнению с 14,70 тераватт-часов, впервые произведенных на атомных электростанциях).
Fifty-three years after Sputnik caused an earthquake in American education by giving us reason to believe that the Soviet Union had surpassed us, China has delivered another shock.
Прошло пятьдесят три года с тех пор, как спутник вызвал настоящее землетрясение в американском образовании, дав нам основания поверить в то, что Советский Союз превзошел США. И вот теперь Китай вызвал в стране новое потрясение.
Then there were those who preferred not to fight any enemy at all, particularly the US, whose long-term war-making power, the government knew, far surpassed Japan's own.
Кроме того, находились и те, кто предпочитал не вступать в сражение ни с каким противником, особенно с США, которые, как было известно правительству, далеко превосходили Японию способностью вести затяжную войну.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert