Sentence examples of "survival value" in English

<>
It even had some degree of survival value in the past, when communities were small and survival was precarious. В прошлом это даже было в определенной степени ценно в плане выживания, когда общины были небольшими и шансы на выживание были хрупкими.
Under this scheme, the long-term profitability and survival of an exchange depends on the value of its traded shares, just like any other listed company. По такой схеме долгосрочная рентабельность и выживание биржи зависит от стоимости ее акций, как и в случае любой другой компании, акции которой свободно обращаются на открытом рынке ценных бумаг.
The evaluation of the Newborn Survival Package in 2007 demonstrated the value of fully integrating interventions, which strengthened intersectoral cooperation, systemic efficiency and a sustainable continuum of care. Оценка Пакета для выживания новорожденных, проведенная в 2007 году, продемонстрировала ценность интегрированных программ, которые усиливают межотраслевое сотрудничество, повышают системную эффективность и обеспечивают устойчивость мероприятий по уходу.
In pursuit of this goal, UNEP accords high priority in its activities to the protection, conservation and more efficient use of freshwater resources, both for human survival and for the maintenance and protection of ecosystems of value to humans. На пути достижения этой цели ЮНЕП в своей деятельности уделяет первоочередное внимание охране, сохранению и более эффективному использованию пресноводных ресурсов, как для выживания людей, так и для поддержания и защиты экосистем, имеющих ценное значение для человека.
It was suggested that elements to be mentioned in paragraph (1) should include the facilitation of obtaining post-commencement finance for the continued operation or survival of the business of the debtor, the preservation or enhancement of the value of the assets of the debtor, and to provide appropriate protection for persons who provide such finance or those persons whose rights are effected by its provision. Было предложено, чтобы элементы, которые следует упомянуть в пункте 1, включали содействие обеспечению финансирования после открытия производства для дальнейшего функционионирования или существования предприятия должника, сохранения или увеличения стоимости активов должника, а также предусматривали надлежащую защиту лиц, которые предоставляют такое финансирование, или тех лиц, права которых затрагиваются таким финансированием.
[(110)] The insolvency law should permit the insolvency representative to obtain post-commencement finance and credit where the insolvency representative determines it to be necessary for the continued operation or survival of the business of the debtor or the preservation or enhancement of the value of the assets of the debtor. [(110)] Законодательство о несостоятельности должно разрешать управляющему в деле о несостоятельности привлекать финансовые средства и кредиты после открытия производства, если управляющий в деле о несостоятельности сочтет это необходимым для продолжения функционирования или дальнейшего существования предприятия должника или же для сохранения или увеличения стоимости активов должника.
It was noted in that regard that the Legislative Guide provided that post-commencement finance should be available for the continued operation or survival of the business of the debtor or the preservation or enhancement of the value of the estate (recommendation 63). В этой связи было отмечено, что в Руководстве для законодательных органов предусмотрено, что финансирование после открытия производства должно привлекаться для продолжения функционирования или обеспечения выживания предприятия должника либо для сохранения или увеличения стоимости активов имущественной массы (рекомендация 63).
The insolvency law should facilitate and provide incentives for post-commencement finance to be obtained by the insolvency representative where the insolvency representative determines it to be necessary for the continued operation or survival of the business of the debtor or the preservation or enhancement of the value of the estate. Законодательство о несостоятельности должно способствовать и предусматривать стимулы для получения финансирования после открытия производства управляющим в деле о несостоятельности, если управляющий в деле о несостоятельности установит, что это необходимо для продолжения функционирования или выживания предприятия должника либо сохранения или преумножения стоимости имущественной массы.
[(111)] The insolvency law should permit the insolvency representative to obtain post-commencement credit where the insolvency representative determines it to be necessary for the continued operation or survival of the business of the debtor or the preservation or enhancement of the value of the assets of the debtor. [(111)] Законодательство о несостоятельности должно разрешать управляющему в деле о несостоятельности привлекать кредиты после открытия производства, если управляющий в деле о несостоятельности сочтет это необходимым для продолжения операций или обеспечения выживания предприятия должника или сохранения или увеличения стоимости активов должника.
The law should facilitate the insolvency representative obtaining post-commencement finance where the insolvency representative determines it to be necessary for the continued operation or survival of the business of the debtor or the preservation or enhancement of the value of the assets of the estate. Законодательство должно способствовать привлечению управляющим в деле о несостоятельности финансовых средств после открытия производства, если управляющий в деле о несостоятельности сочтет это необходимым для продолжения функционирования или дальнейшего существования предприятия должника или же для сохранения или увеличения стоимости активов имущественной массы.
Recommendation 63 of the Legislative Guide establishes the basis for obtaining post-commencement finance (that the insolvency representative determines it to be necessary for the continued operation or survival of the business of the debtor or the preservation or enhancement of the value of the estate) and how it might be authorized (by the court or by creditors). В рекомендации 63 Руководства для законодательных органов предусматривается основа для привлечения финансирования после открытия производства (которое управляющий в деле о несостоятельности считает необходимым для продолжения функционирования или обеспечения выживания предприятия должника или для сохранения или увеличения стоимости активов имущественной массы), а также пути возможного получения разрешения (от суда или кредиторов).
Recommendation 63 establishes the basis for obtaining post-commencement finance (that the insolvency representative determines it to be necessary for the continued operation or survival of the business of the debtor or the preservation or enhancement of the value of the estate) and its authorization (by the court or by creditors). Рекомендация 63 устанавливает основу для привлечения финансирования после открытия производства (которое управляющий в деле о несостоятельности считает необходимым для продолжения функционирования или обеспечения выживания предприятия должника или для сохранения или увеличения стоимости имущественной массы), а также для получения разрешения на такое финансирование (от суда или кредиторов).
In accordance with recommendation 63, post-commencement finance may be obtained by an enterprise group member subject to insolvency proceedings where the insolvency representative of that group member determines it to be necessary for the continued operation or survival of the business of that group member or the preservation or enhancement of the value of the estate. В соответствии с рекомендацией 63 финансирование после открытия производства может быть получено членом предпринимательской группы, в отношении которого открыто производство по делу о несостоятельности, если управляющий в деле о несостоятельности этого члена группы сочтет это необходимым для продолжения функционирования или обеспечения выживания предприятия этого члена группы или сохранения или увеличения стоимости имущественной массы.
Since exploitation is essential to the survival of intellectual property rights as valuable economic assets, that mechanism allows such value to be preserved in spite of the existence of a security interest. Поскольку коммерческое использование является важнейшим элементом сохранения прав интеллектуальной собственности в качестве активов, обладающих экономической стоимостью, такой механизм позволяет сохранить эту стоимость, несмотря на наличие обеспечительного интереса.
The survival of these unique and sometimes fragile cultures depends on their continued relevance and value to communities and their promotion by decision-makers. Выживание этих уникальных и порой хрупких культур зависит от их непреходящей значимости и ценности для общин и их развития людьми, ответственными за принятие решений.
provided the insolvency representative of the member advancing finance, pledging assets or providing a guarantee determines it to be necessary for the continued operation or survival of the business of that enterprise group member or for the preservation or enhancement of the value of the estate of that enterprise group member. при условии, что управляющий в деле о несостоятельности члена, обеспечивающего финансирование, предлагающего в залог активы или предоставляющего гарантию, считает это необходимым для продолжения функционирования или обеспечения выживания предприятия этого члена предпринимательской группы или для сохранения или увеличения стоимости активов имущественной массы этого члена предпринимательской группы.
The insolvency representative of the group member advancing or facilitating the provision of post-commencement finance determines it to be necessary for the continued operation or survival of the business of that enterprise group member or for the preservation or enhancement of the value of the estate of that enterprise group member; and управляющий в деле о несостоятельности члена группы, предоставляющего финансирование после открытия производства или содействующего привлечению такого финансирования, сочтет это необходимым для продолжения функционирования или обеспечения выживания предприятия этого члена предпринимательской группы или для сохранения или увеличения стоимости активов имущественной массы этого члена предпринимательской группы; и
The region's large enterprises, as well as small and medium-sized enterprises (SME), are believed to be facing more pressure to save on operational and material costs for their own survival and to be transferring such cost-cutting pressures to their suppliers, resulting in low profitability throughout regional value chains. Крупные предприятия региона наряду с малыми и средними предприятиями (МСП), как представляется, сталкиваются с повышенным давлением, вынуждающим экономить на эксплуатационных и материальных затратах в целях собственного выживания, и переносят такое вынуждающее экономить на затратах давление на своих поставщиков, что приводит к низкой прибыльности во всех звеньях региональных цепочек добавленной стоимости.
To facilitate finance to be obtained for the continued operation or survival of the business of the enterprise group members subject to insolvency proceedings or the preservation or enhancement of the value of the assets of those group members; способствовать привлечению финансовых средств для продолжения функционирования или обеспечения выживания предприятий членов предпринимательской группы, в отношении которых открыто производство по делу о несостоятельности, либо для сохранения или увеличения стоимости активов этих членов;
An entity with a reasonable prospect of survival (such as one which has a potentially profitable business) should be given that opportunity, especially where it can be demonstrated that there is greater value (and, by deduction, greater benefit for creditors in the long term) in keeping the essential business and other component parts of the entity together. Юридическому лицу с разумными перспективами дальнейшей деятельности (например, юридическому лицу, которое располагает потенциально доходным предприятием) следует предоставить такую возможность, особенно в тех случаях, когда можно показать, что большую ценность (и, следовательно, большую выгоду для кредиторов в долгосрочном плане) представляет собой сохранение основного предприятия и других составных частей данного юридического лица.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.