Sentence examples of "tacitly" in English

<>
Translations: all33 молчаливо12 other translations21
Why are the Russians taking this route to protect, albeit tacitly, pariah nations? Почему русские идут таким путем, скрыто защищая государства-изгои?
Indeed, the Chicago School tacitly assumes that economies are always at full employment. Действительно, представители Чикагской школы подразумевают, что экономика всегда работает в условиях полной занятости.
Chávez himself appears to have tacitly, if reluctantly, accepted that the recall vote will be held this August. Похоже, что сам Чавес молча, хотя и неохотно, признал, что в августе ожидается голосование по его отставке.
In France, it has been argued that allowing burkinis to be worn on beaches tacitly endorses the repression of women. Во Франции было высказано мнение, что разрешать носить буркини на пляжах – это молчаливое согласие с угнетением женщин.
The subsequent introduction of circuit-breakers tacitly acknowledged that derivatives can cause disruptions, but the proper conclusions were not drawn. Последующее введение защитных мер косвенно подтвердило, что вторичные ценные бумаги могут стать причиной нарушений, но соответствующих выводов не было сделано.
And just remember, at very least tacitly, this is what we're teaching children as what they should be doing. И помните, в конечном итоге, это то чему мы обучаем детей так, чтобы они это делали.
You know, you are pretty brazen for a woman who just admitted, however tacitly, that she just slept with my husband. Ты довольно развязна для женщины, которая только что призналась, пусть и молча, что спала с моим мужем.
In an era when economic growth was the top priority, the corruption that fueled it was tacitly accepted, and even blithely condoned. В эпоху, когда экономический рост был главным приоритетом, на коррупцию, подпитывавшую его, молча закрывали глаза или даже поощрительно ей попустительствовали.
Americanization, thus, cannot be viewed as a tacitly engineered hidden cultural takeover but as a process in which individualization is the driving force. Таким образом, американизацию нельзя считать тайно созданным невидимым механизмом поглощения чужой культуры, это, скорее, процесс, движущей силой которого является индивидуализация.
But these programs tacitly assume that the US itself is immune to the problems people in other countries encounter when they create or consume information. Но все эти программы по умолчанию предполагают, что сама Америка обладает иммунитетом от проблем, с которыми сталкиваются люди в других странах, создавая или потребляя информацию.
Of course, by hosting the talks, China's leaders also tacitly recognize that absolute sovereignty is no longer a viable position, or one that benefits China. Конечно, выступая в роли принимающей стороны во время переговоров, руководство Китая тем самым признает, что абсолютный суверенитет больше не является выгодной позицией для Китая.
From the moment the DPJ took power in 2009, Kan was tacitly slated to be Hatoyama’s successor, given that he was concurrently Hatoyama’s deputy prime minister and treasury minister. С тех пор как ДПЯ пришла к власти в 2009 году, Кана без особых возражений наметили в качестве преемника Хатоямы, учитывая, что он был одновременно заместителем премьер-министра Хатоямы и министром финансов.
We do not know what arrangements Obama agreed to, tacitly or otherwise, with those who permitted his candidacy and then his election, and subsequently with the generals in November last year. Мы не знаем, каких договоренностей, молчаливых или нет, Обама достиг с теми, кто поддержал его кандидатуру, а затем и его избрание, а также с генералами в ноябре прошлого года.
Already, Indian Foreign Minister Sushma Swaraj has tacitly warned of economic sanctions if China, which is running an annual trade surplus of nearly $60 billion with India, continues to disturb border peace. Министр иностранных дел Индии Сушма Сварадж уже намекнула на возможность введения экономических санкций, если Китай, чей ежегодный профицит в торговле с Индией достигает почти $60 млрд, продолжит нарушать мир на границе страны.
Ideally, such a commission should be independent, but endorsed by the French, German and British governments and EU foreign policy chief Javier Solana, as well as, however tacitly, Senators McCain and Obama. В идеале подобная комиссия должна быть независимой, однако ее состав должен быть одобрен французским, германским и британским правительствами, а также главой внешнеполитического ведомства ЕС Хавьером Солана, и, естественно, сенаторами Маккейном и Обамой.
In a famous 1772 case, an English judge allowed such a writ for a black slave named James Somerset, tacitly acknowledging that he was a person — not a piece of property — and subsequently freed him. В знаменитом деле от 1772 года английский судья принял к рассмотрению такое заявление, касавшееся чернокожего раба по имени Джеймс Сомерсет (James Somerset), тем самым признав его человеком, а не имуществом. Впоследствии судья освободил его.
However, “the elites of global languages have a disproportionate amount of power and responsibility, because they are tacitly shaping the way in which distant cultures see each other — even if this is not their goal,” Hidalgo says. Однако «элиты глобальных языков обладают непропорциональным объемом власти и ответственности. Именно они подспудно влияют на то, как видят друг друга разные культуры — даже если не ставят перед собой такой цели специально», — объясняет Идальго.
The Council should not allow ambiguities to seep into its resolutions and its decisions; nor should it tacitly permit profuse resort to Chapter VII, which could negatively affect multilateral efforts aimed at promoting collective action with a focus on cooperation. Совет не должен допускать, чтобы в его резолюции и решения вкрадывались двусмысленные положения; равно как он не должен даже по умолчанию допускать широкое толкование статьи VII, которое может негативно сказаться на многосторонних усилиях в поддержку коллективных действий с упором на сотрудничество.
Except as provided in the remaining paragraphs of the present article, any failure or irregularity in the foregoing respects will render the notice inoperative, unless, either expressly or tacitly (by conduct or non-objection), all the other parties accept it as good. За исключением случаев, предусмотренных в остальных пунктах настоящей статьи, любое несоблюдение или отклонение от вышеуказанных аспектов лишит уведомление силы, если только все другие стороны в явно выраженной или молчаливой форме (в силу поведения или отсутствия возражений) не признают его достаточным.
Any provision that expressly or tacitly implies dangerousness without commission of an offence, and any manifestation of criminal law penalizing actions that do not affect individual or collective rights shall be expunged from the legislation of the City and may not be enacted in the future. Из законодательства города исключается и в будущем не может быть восстановлена любая норма, которая прямо или косвенно предполагает опасность без преступления, любое проявление уголовного права исполнителя или санкцию за действия, которые не затрагивают личных или коллективных прав.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.