Sentence examples of "take account" in English with translation "принимать во внимание"
The employer must take account of the requirements of healthy and safe work.
Работодатель должен принимать во внимание требования, касающиеся обеспечения здоровой и безопасной рабочей обстановки.
Any good measure of how well we are doing must also take account of sustainability.
Любая хорошая оценка того, насколько хорошо мы живем, также должна принимать во внимание устойчивое развитие.
Interpretation: Advice- It is recommended that packers take account of the destination market when packing fruit with this defect.
Толкование: Совет ? Упаковщикам рекомендуется при упаковке продуктов с этим дефектом принимать во внимание рынок назначения.
Interpretation: Advice- It is recommended that packers take account of the destination market when packing fruit with these defects.
Толкование: Совет ? Упаковщикам рекомендуется при упаковке продуктов с указанными дефектами принимать во внимание рынок назначения.
We design contracts around imperfect trustworthiness and construct elaborate institutions that take account of the hills and valleys of human honor.
Мы заключаем договоры вокруг несовершенного доверия и создаем усердные учреждения, которые принимают во внимание холмы и долины человеческой чести.
The purpose of the measure was to take account of steep depreciations in the value of local currencies against the United States dollar.
Цель этой меры заключается в том, чтобы принять во внимание резкое обесценение стоимости местных валют к доллару США.
We must respect the "rights" of future generations, they say, we must take account of their interests in accordance with the dictates of some principles of justice.
Они говорят, что мы должны уважать "права" будущих поколений и принимать во внимание их интересы, как то диктуется некоторыми принципами справедливости.
It was suggested to use more flexible language (e.g.'where appropriate','take account of'), and to delete the references to measurement, calculation and estimation in this context.
Было предложено использовать более гибкую формулировку (например, " в соответствующих случаях ", " принимать во внимание ") и в этой связи исключить упоминание об измерении, расчете и оценке.
President George W. Bush believed that he needed to take account of only one half of America's dual role in the Middle East, namely the alliance with Israel.
Президент Джордж Буш младший считал, что он должен был принимать во внимание только половину двойной роли Америки на Ближнем Востоке, а именно союз с Израилем.
He trusted that the somewhat confrontational and charged past interaction with the Committee would not be repeated, and that Committee members would take account of the unique challenges Israel faced.
Он надеется, что взаимодействие с Комитетом уже не будет, как в прошлом, несколько конфронтационным и напряженным и что члены Комитета примут во внимание специфичность проблем, с которыми сталкивается Израиль.
At the implementation stage, it was thus also necessary to take account of different countries'levels of economic and capital market development, as well as differing legal and cultural traditions and administrative capacities.
Поэтому на этапе практической реализации необходимо также принимать во внимание уровни развития экономических и фондовых рынков в различных странах, а также разницу в юридических и культурных традициях и административных возможностях.
It is particularly important for transit States to take account of the risks of cargo being diverted or of United Nations embargoes being violated, bearing in mind the criteria set out in the guide.
В особенности важно, чтобы государства, затрагиваемые транзитом, принимали во внимание риски изъятия груза или нарушения эмбарго Организации Объединенных Наций в зависимости от критериев, изложенных в руководстве.
In addressing these commitments, policy measures will have to take account of the large differences that exist between ECE countries in terms of economic conditions, per capita incomes and stage/level of economic development.
При определении политических мер с учетом этих обязательств нужно будет принимать во внимание тот факт, что в странах ЕЭК в значительной мере различаются экономические условия, подушевые доходы и уровни/стадии экономического развития.
He trusted that the Committee on Contributions would, in its calculations, take account of the fact that the Islamic Republic of Iran had used multiple exchange rates prior to 2002 and a unified exchange rate since then.
Он надеется на то, что Комитет по взносам при проведении расчетов примет во внимание то, что Исламская Республика Иран до 2002 года применяла множественные обменные курсы и после этого перешла на единый обменный курс.
Ms. DAH said it was regrettable that there had not been time to take account of all the elements required to substantiate the text of the draft decision, most notably the report of the International Commission of Inquiry.
Г-жа ДАХ говорит, что, к сожалению, не было времени принять во внимание все элементы, необходимые для обоснования текста проекта решения, в частности доклад Международной следственной комиссии.
The text of paragraph 1 be reformulated in accordance with its discussions bearing in mind that the liability of the shipper should be fault-based and take account of the contractual relationship between the shipper and the carrier; and
формулировку текста пункта 1 следует изменить в соответствии с результатами его обсуждения, принимая во внимание, что ответственность грузоотправителя по договору должна основываться на наличии вины, и учитывая договорные отношения между грузоотправителем по договору и перевозчиком; и
In its consideration of the medium-term programme framework, 2006-2009, the Board may wish to take account of the proposals of the Director-General submitted to its twenty-ninth session in document IDB.29/6-PBC.20/6.
При рассмотрении рамок среднесрочной про-граммы на 2006-2009 годы Совет, возможно, поже-лает принять во внимание предложения Генерального директора, представленные двадцать девятой сессии Совета в документе IDB.29/6-PBC.20/6.
The statistics given in paragraph 91 were unrepresentative, since they covered hostile action in general and might include acts which were not motivated by racism, or on the contrary might not take account of all offences prompted by racial intolerance.
Статистические данные, приведенные в пункте 91, не являются представительными, потому что они охватывают враждебные действия в целом и могут включать акты, которые не вызывались расистскими мотивами или, напротив, могли не принимать во внимание все правонарушения, которые вызывались расистской нетерпимостью.
He spoke about the danger of the United Nations leaving a legacy of entrenched segregation in Kosovo, and of the need to take account of the situation of all minorities in Kosovo in the “final status” discussions taking place in Vienna.
Он коснулся существующей опасности того, что Организация Объединенных Наций оставит в Косово наследие глубоко укоренившейся сегрегации, и необходимости принимать во внимание положение всех меньшинств в Ковосо в дискуссиях об " окончательном статусе ", проходящих в Вене.
As to the allegation of discrimination by subgroup, the State party, referring to the travaux préparatoires for the Act of 22 December 1998, points out that the legislature did indeed take account of the observations of the Council of State to which the author refers.
Что касается обвинения в дискриминации по подгруппам, то государство-участник, ссылаясь на подготовительную работу, связанную с законом от 22 декабря 1998 года6, подчеркивает, что законодательные органы действительно приняли во внимание замечания Государственного совета, на которые ссылается автор.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert