Sentence examples of "take away from" in English

<>
More PhD production and burgeoning research in China, for instance, doesn’t take away from America’s store of learning; on the contrary, it enhances what we know and can accomplish. Появление большего числа докторов философии и разрастание исследований в Китае, например, ничего не отнимает у американской копилки знаний; напротив, это увеличивает то, что мы знаем и можем выполнить.
the men can't take it away from them. мужчины не могут их отнять.
The white man came along and he wanted to take the land away from the Indians. Но пришли "белые люди" и захотели отнять землю у индейцев.
And I understood, this was their election, and they weren't going to let anyone take it away from them. И я понял, это были их выборы, и они не собирались никому позволить отнять у них эти выборы.
The "reformist" bloc will be replaced by Rodina (Motherland), a new patriotic alliance that was created to take votes away from the Communists, and received 9.1% of the vote. Блок "реформистов" заменит "Родина", новый патриотический союз, созданный, чтобы отнять голоса у коммунистов, и получивший 9,1% голосов.
Sberbank, RenCap and VTB Capital will be the three horse troika in New York, trying to take away market share from each other, even if they have to buy it. Сбербанк, "Ренессанс Капитал" и "ВТБ Капитал" станут в Нью-Йорке той русской тройкой, которая будет пытаться отнять друг у друга долю рынка, даже если им придется ее покупать.
But the euro took away from citizens – especially in the crisis countries – any say over their economic destiny. Но евро, отнял у граждан - особенно в странах, переживающих кризис – любые прогнозы о своей экономической судьбе.
She's obsessed with her brother, and she saw your being born as his love being taken away from her. Она одержима с ее братом, и после твоего рождения она увидела как ты отнимаешь у нее его любовь.
As is true of Tea Party voters in the United States, some Europeans claim that their countries have been taken away from them. Как и в случае с избирателями Чайной партии в Соединенных Штатах, некоторые европейцы утверждают, что у них отняли их страны.
And then everything that I have worked so hard for since the academy, would be taken away from me without a second thought. И тогда все, ради чего я работала так много с окончания академии, отнимут у меня без колебания.
As far as equity-based compensation is concerned, executives should not be allowed to cash out options and shares given to them for a period of, say, five years after the time of "vesting" - that is, the point at which the options and shares have been "earned" and may not be taken away from the executive. Что касается выплат долевыми инструментами, руководящие работники не должны иметь возможности обналичивать выданные им опционы и акции, скажем, на протяжении пяти лет после "вестинга" - то есть момента, когда опционы и акции были "заработаны" и не могут быть отняты у руководящего работника.
Someone told me that every cigarette you smoke takes seven minutes away from your life. Кто-то сказал мне, что каждая сигарета, которую ты выкуриваешь, отнимает у тебя семь минут жизни.
It takes power away from people in their own names, but gives them fear rather than confidence. Она отнимает власть у людей на их собственные имена, но дает им опасение, а не веру.
The work I am doing with Whit gives me pleasure and purpose, and it takes absolutely nothing away from you. Работа, которой я занимаюсь с Уитом, доставляет мне удовольствие и придает цель, и она абсолютно ничего у тебя не отнимает.
The repetitious and wasteful debate on the inclusion of an agenda item on the subject took place every year, taking time away from the consideration of substantive issues. Неоднократно повторяющиеся и ничем не оправданные прения о включении пункта повестки дня по данному вопросу происходят ежегодно, без нужды отнимая время для рассмотрения существенных вопросов.
The most successful recent example was the invention of the political party "Motherland," which took protest votes away from the liberal parties as well as from the Communists. Самым успешным последним примером такого рода было создание политической партии "Родина", которая отняла часть голосов у оппозиционных либеральных партий и коммунистов.
Good morning, teachers, and thank you for coming to this breakfast even though it takes time away from our families, or in my case, the family of possums living in my carport. Доброе утро, преподаватели, и спасибо, что пришли на этот завтрак, несмотря на то, что он отнимает ваше время с семьей, или в моем случае, время с семьей опоссумов, живущей в моем гараже.
So now, what do I want you to take away from this talk? Итак, что же я хотел донести до вас в этом выступлении?
And I think there are really three things we can take away from Coca-Cola. И я считаю, что три вещи мы можем позаимствовать у "Coca-Cola".
Because this is what you will take away from here, a reconnection with nature, I hope. И я надеюсь, что это выступление поможет вам воссоединиться с природой.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.