Sentence examples of "take office" in English
Two probation officers had been appointed, who would take office in 2005.
Были назначены два сотрудника по вопросам пробации, которые приступят к своим обязанностям в 2005 году.
Moon will take office at a time of heightened tensions with North Korea.
Мун приступит к своим обязанностям в период обострения напряженности с Северной Кореей.
The new cabinet will take office on February 1, along with the new parliament.
Новый кабинет приступит к работе первого февраля, одновременно с парламентом.
The new South Korean government (which will take office in two months) is sure to resist any action that could trigger such a scenario.
Новое южнокорейское правительство (которое должно приступить к работе через два месяца), несомненно, будет сопротивляться любым действиями, которые могут спровоцировать подобное развитие событий.
They argue that the NTC should limit itself to serving as a caretaker government, implementing only the most essential decisions until elected officials take office.
Они утверждают, что НПС должен ограничиться ролью временного правительства, принимая только наиболее важные решения до вступления в должность избранных чиновников.
First, while the US had to wait for its new president to take office, China's government was able to intervene swiftly with a rescue package.
Во-первых, в то время как США пришлось ждать, пока новый президент вступит в должность, правительство Китая смогло быстро реализовать программу по спасению экономики.
First, it is vital that the second round of elections be held on the scheduled date — 21 April 2006 — so the new Government can take office.
Во-первых, крайне важно, чтобы второй тур выборов состоялся в запланированные сроки — 21 апреля 2006 года, с тем чтобы новое правительство могло приступить к своим обязанностям.
That followed the adoption of resolution 1512 (2003), which increased the number of ad litem judges — who can take office at any time — from four to nine.
Этому предшествовало принятие резолюции 1512 (2003), на основании которой число судей ad litem — которые могли приступить к своим обязанностям в любое время — было увеличено с четырех до девяти человек.
US President-elect Donald Trump has yet to take office, but his brand of flawed industrial policy has been on full display since his surprise win in November.
Будущий президент США Дональд Трамп ещё не вступил в должность, но его версия ошибочной промышленной политики уже была продемонстрирована во всей красе с момента его неожиданной победы в ноябре.
As Mexico's incoming President Enrique Pena Nieto prepares to take office, the BBC's Will Grant looks at the challenges facing him and the mixed expectations of his population.
Пока новоизбранный президент Мексики Энрике Пенья Ньето готовится вступить в должность, корреспондент BBC Уилл Грант приглашает нас взглянуть на трудности, с которыми ему придется столкнуться, и на смешанные ожидания населения его страны.
New presidents take office without a full team in place, and must wait for their cabinet nominees and other officials – the people who actually run the government – to be confirmed.
Новые президенты вступают в должность без команды. Им приходится ждать, когда предложенные ими кандидаты в правительство и другие чиновники (то есть те люди, которые реально занимаются управлением страной) будут утверждены в должности.
“That in 1947, and every year thereafter, the General Assembly at its regular session shall appoint an Auditor to take office from 1 July of the following year and to serve for a period of three years.”
«что в 1947 году и затем ежегодно Генеральная Ассамблея на очередной сессии назначает ревизора, который вступает в должность с 1 июля следующего года и выполняет свои обязанности в течение трех лет».
This preparatory work should facilitate the completion of the Rules of Procedure and Evidence, and other key documents, once the judges take office, thereby enabling the Special Tribunal to begin its judicial functions soon after it commences functioning.
Эта подготовительная работа должна облегчить завершение разработки правил процедуры и доказывания и других важных документов после вступления судей в должность, что позволит Специальному трибуналу приступить к исполнению своих судебных обязанностей вскоре после начала функционирования.
Mr. Sardenberg (Brazil): The resolution unanimously adopted today by the Security Council marks the end of the occupation of Iraq and the reassertion of all prerogatives of full sovereignty by the interim Government that will take office by 30 June.
Г-н Сарденберг (Бразилия) (говорит по-английски): Резолюция, единогласно принятая сегодня Советом Безопасности, ознаменовала собой окончание оккупации Ирака и восстановление всех прерогатив полного суверенитета для Временного правительства, которое приступит к своим обязанностям к 30 июня.
The resolution provides that in 1947 and every year thereafter, the General Assembly at its regular session should appoint an Auditor to take office from 1 July of the following year and to serve for a period of three years.
Указанной резолюцией предусматривается, что в 1947 году и затем ежегодно Генеральная Ассамблея на очередной сессии назначает ревизора, который вступает в должность с 1 июля следующего года и выполняет свои обязанности в течение трех лет.
There are already some positive signs of a bilateral thaw as a new administration prepares to take office in Taiwan, with high-level talks taking place between China’s President Hu Jin Tao and Taiwan’s Vice-President-elect Vincent Siew.
Уже есть некоторые положительные признаки двусторонней оттепели по мере того, как новая администрация готовится приступить к исполнению служебных обязанностей в Тайване, притом что идут переговоры на высоком уровне между президентом Китая Ху Цзиньтао и избранным вице-президентом Тайваня Винсентом Сью.
On January 20, 2017, US President-elect Donald Trump will take office having received almost three million fewer votes than his opponent; and he will work with a Republican Senate majority whose members won 13 million fewer votes than their Democratic opponents.
20 января избранный президент Дональд Трамп вступит в должность, получив при этом почти на три миллиона меньше голосов, чем его оппонент; и он будет работать с республиканским большинством в сенате, которое получило на 13 миллионов голосов меньше, чем их оппоненты от демократической партии.
Mexico's institutions withstood - just barely - the onslaught of a virtually insurrectional left-wing opposition, bent in vain on stopping Calderón's inauguration, and of a resentful Partido Revolucionario Institucional (PRI), increasingly dedicated to allowing Calderón to take office, and then fail miserably.
Правительственные учреждения Мехико сначала выдержали, хоть и с трудом, напор практически неуправляемой левой оппозиции, напрасно пытавшейся остановить инаугурацию Кальдерона, и возмущенных сторонников Институционально-революционной партии (Partido Revolucionario Institucional, PRI), все более решительно настроенных на то, чтобы Кальдерон вступил в должность, - а затем потерпели позорный крах.
The world has some time to consider the full implications of Trump’s victory, because he will not take office until January 20, 2017, and he will then spend several months staffing his administration with the men and women who will actually formulate and implement its policies.
У мира есть время, чтобы рассмотреть все последствия победы Трампа, поскольку он не займет свою должность президента до 20 января 2017 года, а после этой даты ему потребуется несколько месяцев, чтобы укомплектовать свою администрацию мужчинами и женщинами, которые будут фактически формулировать и проводить его политику.
Stressing that free and fair elections, open to all political parties that have renounced violence and with the broadest possible participation of the Haitian people, must take place in 2005 in accordance with the established timetable, and that the democratically elected authorities must take office on 7 February 2006,
подчеркивая, что свободные и справедливые выборы, открытые для всех политических партий, которые отказались от насилия, при максимально широком участии гаитянского народа должны пройти в 2005 году в соответствии с установленным графиком и что избранные демократическим путем органы власти должны приступить к исполнению своих обязанностей 7 февраля 2006 года,
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert