Sentence examples of "taken seriously" in English

<>
It wants to be taken seriously around the world. Она хочет, чтобы ее всерьез воспринимали во всем мире.
Previous administrations have always taken seriously their responsibility to advance US interests. Предыдущие администрации США всегда серьёзно относились к своей ответственности за отстаивание американских интересов.
You want to be casual, but you also want to be taken seriously. Нужно звучать непринужденно, но при этом сохранять серьезное отношение.
Well, if they want to be taken seriously, they better beat the Longhorns. Если они хотят, чтобы их воспринимали всерьёз, им лучше бы выиграть у Лонгхорнов.
But this vital criterion of vulnerability does not seem to be taken seriously enough. Однако, как представляется, этот важный критерий уязвимости во внимание не принимается.
Clearly, Gordon’s gloomy assessment of America’s growth prospects deserves to be taken seriously. Без сомнения, мрачная оценка Гордоном перспектив роста американской экономики заслуживает серьезного внимания.
But when the shortfall amounts to $1.3 trillion, such claims can hardly be taken seriously. Но когда речь заходит о пропавших $1,3 трлн, подобные утверждения вряд ли можно воспринимать всерьёз.
However, these and other human rights obligations are not being taken seriously enough by national Governments. Однако национальные правительства недостаточно серьезно относятся к этим и другим обязательствам в отношении прав человека.
I think that was my first real nod that I was being taken seriously all round. Кажется, это был первый настоящий намек, что все меня воспринимают всерьез.
Words spoken at First Light amongst wine and merriment are not always to be taken seriously. Слова, сказанные на празднике Первого Света среди вина и веселья не всегда будут приняты всерьез.
But Blair has just made a useful comment on Palestine and Israel, which deserves to be taken seriously. Однако Блэр накануне сделал полезный комментарий по ситуации в Палестине и Израиле, который заслуживает серьезного внимания.
So, I want to be prepared and taken seriously, I'd start the day off with the Washington Post. Так что, я хочу подготовиться и отнестись к этому ответственно, и я начала день с Вашингтон Пост.
In different ways, all are demanding to be taken seriously and helping to lay the foundation for a democratic society. Все они, каждый по-своему, требуют серьезного восприятия их деятельности и способствуют созданию основ демократического общества.
When the idea was first floated some 10 years ago, expansion into the Baltics was taken seriously by few people. Когда идея присоединения стран Балтии к НАТО была впервые высказана лет 10 тому назад, мало кто воспринял ее всерьез.
It is trying so hard to have its turn as chair of the elite Group of Eight countries taken seriously. Она так стремиться к тому, чтобы ее председательство в элитной группе восьми стран воспринималось серьезно.
Is US President Donald Trump what Maoists used to call a paper tiger, or should his noisy threats be taken seriously? Является ли Президент США Дональд Трамп тем, что Маоисты называют бумажный тигр, или к его шумным угрозам следует отнестись всерьез?
France’s financial credentials also will have to improve if ministers’ views on EU monetary issues are to be taken seriously. Финансовые показатели Франции также придется улучшить, чтобы мнения ее министров на предмет денежной политики воспринимались серьезно другими членами ЕС.
After all, it signals that the country must be taken seriously as an international player and that its interests must be considered. Ведь это сигнализирует о том, что ее следует воспринимать всерьез как игрока на международной арене и что с ее интересами надлежит считаться.
If taken seriously, these rules will accomplish nothing, except to force migrants and their prospective employers to find other ways to each other. Если эти правила будут восприняты всерьез, они не приведут ни к чему, кроме того, что заставят мигрантов и их будущих нанимателей искать иные пути друг к другу.
If Europeans want their ambitions to be taken seriously, they must find ways to deal with the decline in Europe's military power. Если европейцы хотят, чтобы их амбиции воспринимались всерьез, они должны найти способы заняться упадком европейской военной мощи.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.