Sentence examples of "taking control" in English
Translations:
all28
завладеть2
взять руководство в свои руки1
завладевать1
брать в свои руки руководство1
other translations23
Upon seizing or otherwise taking control of radioactive material, devices or nuclear facilities, following the commission of an offence set forth in article 2, the State Party in possession of it shall:
Захватив или иным образом взяв под свой контроль радиоактивные материалы, устройства или ядерные объекты после того, как было совершено преступление, описываемое в статье 2, государство-участник, обладающее ими:
Upon seizing or otherwise taking control of radioactive material, devices or nuclear facilities, following the commission of an offence set forth in article 2, the State Party in possession of such items shall:
Захватив или иным образом взяв под свой контроль радиоактивные материалы, устройства или ядерные объекты после того, как было совершено преступление, описываемое в статье 2, государство-участник, обладающее такими предметами:
About taking control of my life back from guys, like my dad.
О том, чтобы взять под контроль мои отношения с парнями, как мой папа.
Taking control of a situation isn't always about having the tactical advantage.
Контроль ситуации, не всегда означает тактическое преимущество.
People are taking control of their own states, sometimes for the better and sometimes for the worse.
Люди начинают управлять своими собственными государствами, иногда к лучшему, иногда к худшему.
Although member states appear to have resigned themselves to this, they fervently resist other European firms taking control of their "national champion" companies.
Хотя государства-члены, кажется, примирились с этим, они страстно сопротивляются тому, чтобы другие европейские фирмы приняли руководство над их компаниями - "национальными чемпионами".
Taking control of the strategic Red Sea port of Hodeidah from Houthis is also a high priority for the UAE and its allies in Yemen.
Изгнание хуситов из стратегически важного портового города Ходейда на Красном море — это тоже приоритетная задача для ОАЭ и их йеменских союзников.
You can't delete this data from your brain, but you can delete the cliched image of supplicant, impoverished peoples not taking control of their own lives.
Вы не сможете удалить эти данные из своего мозга, но вы можете избавиться от стереотипов, забыть об умоляющих, нищих народах, не способных распоряжаться своими жизнями.
The doves are furious about the pre-announcement, and some hawks – perhaps nostalgic for the more collegial style of Wim Duisenberg – regard Trichet’s move as “showing off” and “taking control.”
Голуби взбешены предварительным объявлением, а некоторые ястребы (прим.: воинственно настроенные политики) – которые, возможно, испытывают ностальгию по более коллегиальному стилю Вима Дуйзенберга – расценивают поступок Трише как "показуху" и “демонстрацию контроля”.
Those efforts are expected to result in the deployment of approximately 3,200 troops in and around Goma to prevent armed groups from taking control of the town and surrounding strategic axes.
Ожидается, что в результате этих усилий в Гоме и вокруг нее будет развернуто примерно 3200 военнослужащих, что позволит предотвратить захват города и ведущих к нему стратегических дорог.
The Muslim Brotherhood, by contrast, was systematically changing the constitution and taking control of the commanding heights of the state in order to make it impossible for its rule to be challenged.
«Братья-мусульмане» же, напротив, систематически изменяли конституцию и занимали командные государственные высоты ради того, чтобы сделать невозможным противодействие своей власти.
By contrast, taking control of the process holds out the possibility of remaking globalization, so that it at last lives up to its potential and its promise: higher living standards for everyone in the world.
В отличие от этого, принятие руководства над процессом дает возможность переделать глобализацию, чтобы она наконец соответствовала своему потенциалу и своему обещанию: более высокий уровень жизни для всех в мире.
In this context, it is welcomed that when the Interim Administration assumed authority on 22 December 2001, it invited female civil servants to return to the positions they had held prior to the Taliban taking control.
В этом контексте можно лишь приветствовать тот факт, что, когда 22 декабря 2001 года Временная администрация приступила к исполнению своих обязанностей, она предложила гражданским служащим из числа женщин вернуться на те должности, которые они занимали до прихода к власти талибов.
You heard stories earlier today about patients who are taking control of their cases, patients who are saying, "You know what, I know what the odds are, but I'm going to go look for more information.
Сегодня вы уже слышали истории о пациентах, которые сами управляют своим лечением, которые говорят: "Я знаю, каковы мои шансы, но я собираюсь и дальше искать информацию.
We are now going through an amazing and unprecedented moment where the power dynamics between men and women are shifting very rapidly, and in many of the places where it counts the most, women are, in fact, taking control of everything.
Сейчас в мире идёт потрясающий и беспрецедентный процесс, когда динамика сил между мужчинами и женщинами перераспределяется очень быстро. И во многих местах женщины, по факту, контролируют всё.
And that alteration made it possible for me to track the I P. address right to the person who hacked the Wi-Fi and intruded the router, taking control of the computer that communicated with the printer that started the fire in Stacie Evers' condo.
И это изменение дало возможность мне отследить IP-адрес человека, который хакнул Wi-Fi и взломал роутер, взяв под контроль компьютер, связанный с принтером, из-за которого начался пожар в квартире Стейси Эверс.
Corporate groups have been in existence for some time, emerging in some countries, according to commentators, at the end of the 19th and beginning of the 20th century through a process of internal expansion, which involved companies taking control of their own financial, technical or commercial capacities.
Существование корпоративных групп уже имеет определенную историю: согласно мнению ряда комментаторов, в некоторых странах они появились в конце XIX и начале ХХ веков в результате процесса внутренней экспансии, в рамках которого в компании устанавливали контроль над своим собственным финансовым, техническим или коммерческим потенциалом.
Given the recent deterioration of Sino-Japanese relations – a decline that accelerated in 2012, when Japan purchased the disputed Senkaku Islands (Diaoyu Islands in Chinese) from their private owner to prevent Japanese nationalists from taking control of them – the mere fact that Abe will attend the summit is a major step.
На фоне недавнего ухудшения китайско-японских отношений (оно ускорилось в 2012 году, когда Япония купила спорные острова Сенкаку – в Китае их называют Дяоюйдао – у частных владельцев, чтобы не допустить захвата островов японскими националистами) сам простой факт того, что Абэ посетит саммит, является большим прогрессом.
On the other hand, there might be argument that taking control measures to address methylmercury and its precursors would firstly require the process envisaged in article 8 of the Convention to list the chemical in Annex C, before taking decision to develop a new protocol which might constitute additional measures beyond those contained in the Convention.
С другой стороны, может быть приведен довод, согласно которому для принятия мер по регулированию метилртути и ее прекурсоров необходимо сначала задействовать предусмотренную в статье 8 Конвенции процедуру включения данного химического вещества в приложение С, прежде чем принимать решение о разработке нового протокола, что может стать дополнительной мерой, выходящей за рамки того, что предусматривается Конвенцией.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert