Sentence examples of "the hereafter" in English
Ut I feared she would haunt me from the hereafter.
Но я боялся, что она будет преследовать меня даже после смерти.
There are far more horrible punishments in the hereafter for such women.
В будущем для таких женщин есть намного более ужасные наказания.
Mr. LANDMAN (Netherlands): Mr. President, when I took the floor in this hall for the first time in August 2006, I asked for more light, actually quoting Goethe when he was about to enter the hereafter.
Г-н ЛАНДМАН (Нидерланды) (говорит по-английски): Г-н Председатель, когда я впервые брал слово в этом зале в августе 2006 года, я просил больше света- собственно, я цитировал слова Гёте, когда тот должен был вот-вот отойти в иной мир.
I have often thought that in the hereafter of our lives when I owe no more to the future and can be just a man that we may meet and you will come to me and claim me yours and know that I am your husband.
Я часто думал что в грядущем, когда я отдам долги будущему я смогу быть просто человеком мы встретимся и ты назовёшь меня своим и узнаешь, что я твой муж.
The first EU option (hereafter option 3), which would either replace the existing article 6, paragraph 11, or become a new article 6 bis, was intended to provide considerable flexibility to Parties in applying public participation provisions to the deliberate release of GMOs, including placing on the market, but not contained use, and contained a cross reference to the Cartagena Protocol.
Первый вариант ЕС (в дальнейшем- вариант 3), который либо заменит существующий пункт 11 статьи 6, либо станет новой статьей 6-бис, имеет своей целью предоставить Сторонам значительную гибкость в применении положений об участии общественности в связи с преднамеренным высвобождением ГИО, включая реализацию на рынке, но не использование в замкнутых системах, и содержит перекрестные ссылки на Картахенский протокол.
The court based its decision on the provisions of article 167-3 of the Administrative Offences Code (hereafter AOC).
Принимая свое решение, суд руководствовался положениями статьи 167-3 Кодекса об административных правонарушениях (далее КАП).
Driving mirrors Rear view mirrors/devices for indirect vision so designed as to yield both forwards and backwards under moderate pressure so that they no longer project beyond the permissible maximum width;- Regulation No. 46 on " Rear-view mirrors " (hereafter Regulation No. 46) requires for a “folding back” action when the mirror is struck by a pendulum.
зеркала заднего вида/устройства непрямого обзора, сконструированные таким образом, что при легком нажиме они могут поворачиваться в обоих направлениях направлении назад, не выступая при этом за разрешенную максимальную ширину;- Правилами № 46 " Зеркала заднего вида " (далее Правила № 46) предусматривается требование, согласно которому зеркало должно " складываться " при касании его маятником.
The Steering Committee is expected to adopt the agenda of its fifth session as prepared by the UNECE and WHO/Europe secretariats (collectively referred to hereafter as “the secretariat”) in consultation with the Bureau.
Ожидается, что Руководящий комитет утвердит повестку дня пятой сессии, подготовленную секретариатами ЕЭК ООН и Европейского регионального бюро ВОЗ (далее именуемых " секретариат ") в консультации с Бюро.
The report is hereafter referred to as the “1996 Machel report”.
В дальнейшем указанный доклад будет именоваться «Докладом Машел 1996 года».
This interconnected system, hereafter called “Balkan interconnection” is currently operating isolated from the European networks (UCTE) due to the damage to the interconnection lines in the former Yugoslavia.
Эта объединенная система, именуемая в настоящем документе " Балканская объединенная энергосистема ", в настоящее время не связана с европейскими сетями (СКППЭ) из-за повреждения соединительных линий в бывшей Югославии.
“(a) adopt a Standard Shipping Mark comprising Abbreviated name, Reference number, Destination, and Package number, as described hereafter, and note opportunities for further simplification made possible in certain modes of transport and by the use of a Common Access Reference (CAR).
приняли стандартную отгрузочную маркировку, состоящую из сокращенного наименования, справочного номера, наименования пункта назначения и номера упаковки, как это описывается ниже, и выявили возможности для дальнейшего упрощения в области определенных видов перевозок и при использовании Общего номера доступа (ОНД);
Elaboration of a Dangerousness Index for Organized Crime Groups, as part of a project on " Assessing Transnational Organized Crime Groups: Dangerousness and Trends " (hereafter, Assessment Project).
Разработка индекса опасности организованных преступных группировок в рамках проекта " Оценка транснациональных организованных преступных группировок: опасность и тенденции " (далее- " проекта по оценке ").
Conceptual and Technical Aspects of the Computerization of the TIR Procedure (hereafter called: “the Expert Group”) at its fifth session, which had taken place on 28 and 29 June 2004 in Warsaw, at the invitation of the Polish Customs authorities and with the support of the Polish guaranteeing association ZMPD.
Рабочая группа приняла к сведению прогресс в работе неофициальной специальной группы экспертов по концептуальным и техническим аспектам компьютеризации процедуры МДП (называемой далее " группой экспертов "), достигнутый на ее пятой сессии, которая состоялась 28 и 29 июня 2004 года в Варшаве по приглашению таможенных органов Польши и при поддержке польского гарантийного объединения ZMPD.
The fundamental characteristics of the construction, improvement, equipment and maintenance of the main international traffic arteries, hereafter designated “international roads”, are dealt with in the following provisions, which are based on modern concepts of road construction technology.
Основные характеристики, которые должны быть приняты при строительстве, обустройстве, оборудовании и ремонте международных автомагистралей, именуемых в дальнейшем " международными дорогами ", изложены в приведенных ниже положениях, которые разработаны с учетом современных концепций в области дорожного строительства.
1/For non-conventional motors or systems, the manufacturer will supply data equivalent to those requested hereafter.
1 Для электродвигателей или систем, не являющихся серийными, завод-изготовитель представляет данные, эквивалентные тем, которые должны быть представлены ниже.
In May 1997, the Indian Supreme Court decided that no import should be made or permitted by any authority or any person of any hazardous waste which is already banned under the Basel Convention or to be banned hereafter with effect from the date specified therein.
В мае 1997 года Верховный суд Индии постановил, что ни один орган и ни одно лицо не может осуществлять или разрешать импорт любых опасных отходов, которые уже запрещены по Базельской конвенции или будут запрещены впоследствии решением, вступающим в силу с указанной в нем даты.
The UNECE secretariat reproduces hereafter the draft amendments to ADN adopted by the RID/ADR/ADN Joint Meeting at its three last sessions for endorsement by the Joint Meeting of Experts on the Regulations annexed to ADN.
Секретариат ЕЭК ООН воспроизводит ниже проект поправок к ВОПОГ, принятый Совместным совещанием МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ на его последних трех сессиях для утверждения Совместным совещанием экспертов по Правилам, прилагаемым к ВОПОГ.
To participants in international trade, including ship owners, consignees, banks and insurers and other parties interested in the maritime transport of goods to accept and implement the facilitation measures described hereafter;
участникам международной торговли, включая судовладельцев, грузополучателей, банки, страховщиков и другие стороны, заинтересованные в морской перевозке грузов, принять и осуществить описанные ниже меры по упрощению процедур;
As an example, the definition used for investment expenditure in the countries of the European Union is given hereafter: " Capital expenditure means all expenditure shown on the balance sheets as fixed assets in the year under review.
Ниже в качестве примера приводится определение капитальных затрат, используемое в странах Европейского союза: " Под капитальными затратами понимаются все расходы, кредитуемые на счете основных фондов в балансе за отчетный год.
Tyres, near their point of contact with the ground and connections of tyre-pressure indicators gauges;- to align it with Regulation No. 26 on " Exterior projection " (hereafter Regulation No. 26)
шины вблизи от точек их соприкосновения с землей и соединительные детали индикаторов указателей давления в шинах;- в порядке согласования с Правилами № 26 " Наружные выступы " (далее Правила № 26)
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert