Sentence examples of "to a degree" in English
Translations:
all20
other translations20
And what happened was that New York City, to a degree, ate my identity because people began to copy it.
И вот что произошло, Нью-Йорк, до некоторой степени, проглотил мою личность, потому что люди начали копировать это.
Can you deny the fact that you can buy a British-made Range Rover has hurt Ford to a degree?
Вы отрицаете тот факт, что если Вы можете купить британский Рендж Ровер, то это в какой-то степени ударит по Форду?
Central banks’ state-of-the-art macroeconomic models also failed miserably – to a degree that the economics profession has only now begun to acknowledge fully.
Макроэкономические модели центральных банков также с треском провалились – до такой степени, что смысл профессии экономиста только теперь начал осознаваться в полной мере.
From this perspective, the presentation made by Dr. Hiramatsu at a meeting of the ITS Informal Group held in November 2004 was to a degree suggestive.
С этой точки зрения весьма интересно сообщение, которое было сделано доктором Хирамацу на совещании неофициальной группы по СТС в ноябре 2004 года.
Most of all, it stakes a claim to a degree of philosophical coherence of which the various "third ways" of the last decade could only dream.
В особенности, уровень его философской последовательности таков, что различные "третьи пути" последнего десятилетия могли только мечтать о таком.
The optimism created by their peaceful return to a free and democratic Europe has been shattered to a degree that none of us could have foreseen.
Оптимизм, созданный их мирным возвращением в свободную и демократическую Европу, был испорчен до такой степени, что ни один из нас, вероятно, даже и не предполагал.
The conditions were extremely poor, perhaps even to a degree unfit for human habitation, with inadequate or no access to water and sanitation facilities, shelter, education or protection from criminal activity.
Условия в этом лагере были крайне тяжелыми, пожалуй, даже непригодными для жизни людей, поскольку был неадекватным или вовсе отсутствовал доступ к воде и санитарно-гигиеническим объектам, крову, образованию или защите от уголовных элементов.
Latin America responded properly to the challenge and adopted many of the structural economic reforms that were asked of it, which led to a degree of liberalization without precedent in its history.
Латинская Америка ответила надлежащим образом на этот вызов и предприняла многие структурные экономические реформы, которых от нее требовали, ее привело к определенной либерализации, не имеющей прецедентов в ее истории.
Recognizing this dangerous trend, the PBOC abruptly hit the brakes on capital-account liberalization last year, tightening capital controls to a degree not seen since the Asian financial crisis of the late 1990s.
В прошлом году, осознав эту опасную тенденцию, НБК резко нажал на тормоза в процессе либерализации капитального счёта и ужесточил контроль за движением капитала до такого уровня, который не наблюдался со времён Азиатского финансового кризиса в конце 1990-х годов.
Powers are also similar to a degree, though of course Germany is organised federally, so these courts of auditors are also at the member state levels - in this respect their system slightly differs from our own.
Кроме того, полномочия до определенной степени схожи, но поскольку Германия имеет федеральную структуру, то там есть подразделения аудита и на уровне федеральных земель - в этом их система несколько отличается от нашей.
Unless opinion polls are inaccurate to a degree unprecedented in British history, the two parties comprising the government coalition, Prime Minister David Cameron’s Conservatives and the Liberal Democrats, have almost no chance of winning a combined parliamentary majority.
Если затем исключить шанс того, что сегодняшние опросы неточны до невиданной степени за всю историю Великобритании, то кажется, что обе стороны, которые составляют правительственную коалицию, то есть консерваторы премьер-министра Дэвида Кэмерона и либерал-демократы, имеют почти нулевые шансы на выигрыш коалиционного большинства в парламенте.
Moreover, during transitions to post-conflict normalization, we must swiftly restore services for public order — such as police, courts and prisons — to help civilians return to a degree of normal life and to prevent abuses against the civilian population.
Кроме того, в процессе нормализации обстановки в постконфликтный период необходимо обеспечить быстрое восстановление служб общественного порядка, таких как полиция, суды и тюрьмы, в целях воссоздания для гражданских лиц более или менее нормальных условий жизни и предотвращения насилия в отношении гражданского населения.
Conspicuously, Bashir's regime has been disqualified in the eyes of its neighbors in Africa and the Arab world to a degree that makes the South's secession a more acceptable option to the main regional stakeholders than ever before.
По всей видимости, режим Башира был дисквалифицирован в глазах соседей в Африке и арабского мира до такой степени, что это сделало сейчас отделение юга более приемлемым вариантом, чем когда-либо ранее.
However, as I somewhat awkwardly worded it to Professor Emmett, "I thought that those two companies had probabilities of growing very much beyond their present size to a degree that I had seen in no other company we had visited."
Тем не менее я сформулировал, хотя и несколько шероховато, и высказал профессору Эммиту такую мысль: «Думаю, что эти две компании имеют шансы роста, не сравнимые с шансами компаний, на которых мы бывали до сих пор».
In fairness, we would like to note that the acknowledged gap between relief and development has been to a degree narrowed down, albeit modestly, by the recent inclusion of funds for disarmament and demobilization as part of the assessed budget.
Честно говоря, мы хотели бы отметить, что признаваемый разрыв между оказанием помощи и развитием несколько сократился, хотя и незначительно, в результате принятого недавно решения о включении средств на разоружение и демобилизацию в бюджет с разверсткой взносов.
The Office has received information regarding extortion and harassment of judicial officials by members of ELN, FARC, EPL and paramilitary groups in various regions of the country, subjecting them to pressure and danger to a degree often underestimated by their institutions.
Отделение получило информацию о том, что судебные работники становятся жертвами вымогательства и угроз со стороны членов НАО, КРВС, АНО и боевиков в различных районах страны, которые оказывают на них огромное давление и подвергают их опасности, которая часто недооценивается их соответствующими организациями.
The beginning of his term not only coincides with one of the most dangerous episodes on the Korean peninsula in decades, but his presidency will also test South Korea's relations with the US to a degree that has not been seen for many years.
Начало его правления не только совпадает с одним из наиболее опасных эпизодов в истории Корейского полуострова за последние несколько десятилетий, но также явится проверкой отношений Южной Кореи и США, причем это будет самая серьезная проверка за последние много лет.
Another widow with a million dollars to invest and three children for whom she would like to increase her assets — to a degree that would not, however, jeopardize her scale of living — might well put up to 15 per cent of her assets in carefully selected small young companies.
Другая вдова, с тремя детьми, для которых она хотела бы приумножить свои активы, — однако так, чтобы это не угрожало ее уровню жизни, — и располагающая для инвестиций миллионом долларов, может вложить до 15 процентов активов в тщательно отобранные небольшие молодые компании.
Assuming that the CIS countries want to pursue integration further, they could deepen ties with close partners, with which FTAs are already functioning at least to a degree, and/or renew their efforts towards the inclusion of countries that are currently- for different reasons- outliers in the CIS integration process.
Если предположить, что страны СНГ желают и далее идти по пути интеграции, тогда для этого им следовало бы углубить связи со своими ближайшими партнерами, с которыми ССТ уже функционируют по крайней мере в определенной степени, и/или возобновить свои усилия в целях вовлечения стран, которые по тем или иным причинам остаются сегодня в стороне от процессов интеграции в рамках СНГ.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert