Sentence examples of "to the place of" in English
Jan Saudek returns on the day of his 72nd birthday to the place of his first exhibition in the legendary Theater on the Balustrade in 1964.
Ян Саудек возвращается в день его 72-го рождения на место его первой выставки В легендарный Театр на Балюстраде в 1964.
The parallel program stimulated discussion and increased the knowledge of the expert participants on key components of victim assistance with a particular emphasis given, pursuant to the understandings adopted at the First Review Conference, to the place of victim assistance in the broader contexts of disability, health care, social services, and development.
Параллельная программа стимулировала дискуссию и расширила познания экспертов-участников по ключевым компонентам помощи жертвам, и, согласно пониманиям, принятым на первой обзорной Конференции, особый акцент был сделан на месте помощи жертвам в более широких контекстах инвалидности, медико-санитарного попечения, социальных услуг и развития.
Intervention centres recorded in 2007 a total of 3,942 contacts with threatened persons relating to expulsion orders (2,880 telephone contacts, 587 personal contacts at the intervention centre, 153 personal contacts during dispatch of the police to the place of residence and 322 written contacts).
В 2007 году центры защиты зарегистрировали 3942 контакта с лицами, подвергшимися угрозе насилия, в связи с ордерами на выселение (2880 телефонных звонков, 587 личных обращений в центры защиты, 153 личных контакта во время прихода сотрудников полиции по месту жительства и 322 письменных обращения).
Nor can the reference in article 1 (1) of the CMR to the place of taking over and the place of delivery be read as a reference to the places which the contract specifies for the taking over and delivery by the carrier in its capacity as an international road carrier.
Содержащуюся в статье 1 (1) КДПГ ссылку на место принятия груза к перевозке и место, предусмотренное для сдачи груза, нельзя рассматривать также в качестве ссылки на места, которые указаны в договоре для принятия и сдачи груза перевозчиком, выступающим в качестве международного дорожного перевозчика.
Entitlement is regardless of material status, for each first-born child, regardless of whether the child was born within the marriage or out of wedlock, and is provided according to the place of residence of the mother.
Право на получение такого пособия не зависит от материального положения и выплачивается на каждого первого родившегося ребенка, независимо от того, является ли такой ребенок родившимся в браке или вне его, и предоставляется по месту жительства матери.
If requested, the United Nations would arrange transportation, wherever possible, between the capital city of a Member State to the place of the meeting; for this purpose, delegations should send a “Note verbale” indicating first and last names of the traveller (s) and their date of birth, dates of arrival to, and departure from, New York and should include the fax number and e-mail address of the traveller and/or contact person in New York.
В случае поступления просьбы Организация Объединенных Наций, когда это возможно, обеспечивает проезд из столицы государства-члена до места проведения заседания; для этой цели делегации должны направлять «вербальную ноту» с указанием имени и фамилии члена (членов) делегации, даты их рождения и даты прибытия в Нью-Йорк и отъезда из Нью-Йорка, а также указать номер факса и адрес его/их электронной почты и/или контактный телефон в Нью-Йорке.
If requested, the United Nations would arrange transportation, wherever possible, between the capital city of a Member State to the place of the meeting; for this purpose, delegations should send a “Note Verbale” indicating first and last names of the traveller (s), dates of arrival to, and departure from, New York and should include the fax number and e-mail address of the traveller and/or contact person in New York.
Когда это возможно, Организация Объединенных Наций организует по соответствующей заявке проезд из столицы государства-члена до места проведения заседания; для этой цели делегации должны направлять «вербальную ноту» с указанием имени и фамилии члена (членов) делегации, даты прибытия в Нью-Йорк и отъезда из Нью-Йорка, а также указать номер факса и адрес его/их электронной почты и/или контактный телефон в Нью-Йорке.
“Article 1995: A person who, by any means, learns of the commission of an offence prosecutable ex officio has the obligation to report it to the nearest investigation official and, if the perpetrator is caught in the act, to the police station or officer nearest to the place of the crime.
«Статья 1995. Лицо, которому стало известно о совершении наказуемого преступления, обязано сообщить об этом факте сотруднику ближайшего следственного органа, а, если речь идет о преступлении, совершаемом в данный момент, — в полицию или ближайшему от места преступления представителю компетентных органов.
Draft article 9 appears to introduce a new requirement for the exercise of diplomatic protection on behalf of a corporation: the existence of another connecting factor, additional to the place of incorporation.
Представляется, что в проекте статьи 9 содержится новое требование, относящееся к осуществлению дипломатической защиты от имени корпорации: наличие еще одного связующего фактора, помимо места инкорпорации.
Additional problems may also result from rules of private international law that refer to the place of conclusion of the contract as a connecting factor, since the location of the parties may not be evident from the electronic communications they exchange.
Кроме того, возможно появление дополнительных проблем в связи с применением норм частного международного права, касающихся места заключения договора в качестве коллизионной привязки, поскольку местонахождение сторон может быть трудно установить на основе электронных сообщений, которыми они обмениваются.
The arrival in or departure from the place of residence; a change of address; departure to a foreign country or temporary arrival in, or return from a foreign country, to the place of residence, is reported to the municipal organ of internal affairs.
О прибытии на место постоянного проживания или при выезде с него, изменении адреса, выезде в другую страну или временном въезде в страну, или возвращении из другой страны в место постоянного проживания ставят в известность муниципальные органы внутренних дел.
Principle 24 of the Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment states that “a proper medical examination shall be offered to a detainee or imprisoned person as promptly as possible after his admission to the place of detention or imprisonment”.
Принцип 24 Свода принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению в какой бы то ни было форме, гласит, что " задержанному или находящемуся в заключении лицу предоставляется возможность пройти надлежащее медицинское обследование в возможно кратчайшие сроки после его прибытия в место задержания или заключения ".
It was recognized that draft article 5.1 set out the basic obligation of the carrier to carry the goods to the place of destination and deliver them to the consignee.
Было признано, что в проекте статьи 5.1 устанавливается базовое обязательство перевозчика, состоящее в перевозке груза до места назначения и сдаче его грузополучателю.
As to China's question, the answer could perhaps be found in article 5 (h), which referred to location as the place of business of the assignor or, if there was more than one place of business, to the place of central administration.
Что касается вопроса Китая, то ответ на него можно, вероятно, найти в статье 5 (h), в которой говорится о местонахождении как о месте расположения коммер-ческого предприятия цедента, а если он имеет свои коммерческие предприятия более чем в одном госу-дарстве, то как о месте, в котором осуществляется его центральное управление.
Each group consisting of the passengers who made the outward journey, shall be carried back to the place of departure on a later journey by the same transport operator.
Каждая группа состоит из пассажиров, которые перевозятся в одном направлении и возвращаются в пункт отправления в ходе одной из последующих обратных поездок тем же транспортным оператором.
Despite the wording of the first service order with respect to the place of performance, Coneco states that it was also engaged to “provide engineering and installation services to Kuwait PIC compressor project in Kuwait” during the months of July to 10 December 1990.
Несмотря на то, что в первом заказе конкретно указывается место выполнения работ, " Конеко " утверждает, что с июля по 10 декабря 1990 года она занималась также оказанием инжиниринговых услуг и установкой оборудования для компрессорной станции ПИК в Кувейте.
Rule 107.1 (c), Official travel of staff members, is amended to clarify that on separation of a staff member the Organization will pay the travel expenses of staff member to the place of home leave if the staff member has a probationary appointment or an appointment of two years or longer or has completed two years of continuous service;
в пункт 107.1 (c) «Официальные поездки сотрудников» вносится поправка, с тем чтобы уточнить, что при прекращении службы сотрудника Организация оплатит его путевые расходы до места отпуска на родину, если сотрудник имеет назначение на испытательный срок или на срок не менее двух лет или если он проработал без перерыва не менее двух лет;
In one opinion it is stated that the present text is simply unreasonable and that for live animals the Hamburg Rules, article 5.5, is more acceptable and that the provision on special cargo should both be specified and removed to the place of “scope of application”.
Согласно одному из мнений, нынешний текст является просто неразумным, и в отношении живых животных статья 5.5 Гамбургских правил является более приемлемой, а положение о живом грузе следует и конкретизировать, и перенести в главу, посвященную " сфере применения ".
Should a staff member, on separation, wish to go to any other place, the travel expenses borne by the United Nations shall not exceed the maximum amount that would have been payable on the basis of return transportation to the place of recruitment or home leave.
Если при прекращении службы сотрудник пожелает поехать в какое-либо другое место, то путевые расходы, оплачиваемые Организацией Объединенных Наций, не должны превышать максимальной суммы, подлежащей выплате при возвращении к месту найма или к месту отпуска на родину.
Should project personnel, on separation, wish to go to any other place, payment of travel expenses shall not exceed the maximum amount that would have been payable on the basis of direct return transportation to the place of recruitment or home leave.
Если при прекращении службы сотрудник по проектам пожелает поехать в какое-либо другое место, то оплачиваемые путевые расходы не должны превышать максимальной суммы, которая была бы выплачена при условии прямого обратного проезда к месту найма или отпуска на родину.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert