Sentence examples of "transit connection" in English
She asked how he planned to tackle persistent discrimination and violence against migrants in countries of destination and transit, and what role regional mechanisms should play in that connection.
Оратор спрашивает, каким образом Специальный докладчик предполагает бороться с сохраняющимися проявлениями дискриминации и насилия в отношении мигрантов в странах назначения и транзита и какую роль в этой связи должны играть региональные механизмы.
As was stated during the meeting of WP.30, the use of the HS code in the context of transit is subject to review in the light of the current plans to modernize the Community Customs Code and in connection with developments relating to supply chain security.
Как было заявлено на сессии WP.30, использование кода ГС в контексте транзита должно быть рассмотрено в свете нынешних планов модернизации Таможенного кодекса Сообщества и в связи с изменениями, касающимися вопросов безопасности в цепочке поставок.
Where necessary, the competent authorities of the Contracting Parties shall communicate to one another all findings, documents, reports, records of proceedings and information relating to transit operations carried out under the cover of a Consignment Note, and to infringements and irregularities which have occurred in the course of or in connection with such operations.
При необходимости, компетентные органы Договаривающихся сторон направляют друг другу все заключения, документы, материалы, протоколы и информацию, касающиеся транзитных операций, осуществленных с использованием железнодорожной накладной, а также нарушений и неправомерных действий, имевших место в ходе таких операций или в связи с ними.
In this connection, the subregional and regional initiatives under the transport and transit facilitation instruments discussed in chapter II above have been part of this reform process.
Так, одним из элементов процесса реформирования нормативно-правовой базы являются субрегиональные и региональные инициативы в рамках соглашений о содействии развитию транспорта и транзитных перевозок, о которых говорилось в главе II выше.
Miller said the direct connection to Bulgaria, a member of the European Union, means geopolitical risks associated with transit countries are eliminated "forever."
Миллер заявил, что прямое соединение с Болгарией, членом Европейского союза, означает, что геополитические риски, связанные с транзитными странами, устранены "навсегда".
In this connection, we highlight the importance of strengthening cooperation between countries of origin, transit countries and target countries to ensure the full protection of the human and labour rights of migrants and their families, of promoting orderly migration programs as a factor of economic and social development and of combating the illegal traffic in persons, especially women and children.
В этой связи мы подчеркиваем важность сотрудничества между странами происхождения, транзита и принимающими странами для обеспечения всесторонней защиты прав человека и трудовых прав мигрантов и их семей; поощрения программ упорядоченной миграции в качестве фактора экономического и социального развития, а также борьбы с незаконной торговлей людьми, которая затрагивает прежде всего детей и женщин.
In connection with General Assembly resolution 63/30, the Republic of Panama considers that, as a strategic link in world trade and a transit country, it supports the efforts of the international community to establish measures for strengthening controls to prevent terrorist groups from acquiring weapons of mass destruction, their means of delivery and technologies related to their manufacture.
В связи с резолюцией 63/30 Генеральной Ассамблеи Республика Панама считает, что, будучи стратегическим звеном в системе мировой торговли и страной транзита, она поддерживает усилия международного сообщества, направленные на укрепление контроля в целях недопущения приобретения террористическими группами оружия массового уничтожения, средств его доставки и технологий, связанных с их изготовлением.
Based on the reassessment of the mission-wide logistical support requirements in connection with the establishment of a forward-mounting base at Kindu and a staging area at Kisangani for troops, equipment and stores in transit to Kindu, MONUC would no longer maintain its logistical base at Bangui, Central African Republic.
Основываясь на повторной оценке материально-технического обеспечения в миссиях в связи с созданием передовой базы сосредоточения в Кинду и района сосредоточения в Кисангани для войск, техники и имущества, перевозимых в Кинду, МООНДРК не будет более пользоваться своей базой материально-технического обеспечения в Банги, Центральноафриканская Республика.
In connection with General Assembly resolution 62/33, the Republic of Panama considers that, as a strategic link in international trade and a transit country, it supports the efforts of the international community to establish measures for strengthening controls to prevent terrorist groups from acquiring weapons of mass destruction, their means of delivery and technologies related to their manufacture.
Что касается резолюции 62/33 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, то Республика Панама, будучи стратегическим пунктом мировой торговли и страной транзита, поддерживает усилия международного сообщества по выработке мер, ведущих к укреплению средств контроля для того, чтобы воспрепятствовать приобретению террористическими группами оружия массового уничтожения, средств его доставки и технологий, связанных с их изготовлением.
Regarding operational costs, additional expenditures were incurred in connection with the acquisition of 314 fuel storage tanks following the mission's deployment to five regions, as well as with the acquisition of office furniture, accommodation equipment for the transit camp and higher than budgeted expenditures on water, electricity and cooking gas.
Что касается оперативных расходов, то дополнительные расходы были обусловлены закупкой 314 емкостей для хранения топлива, а также приобретением конторской мебели, оборудования для жилых помещений в транзитном лагере и более высокими, чем было предусмотрено в бюджете, расходами на воду, электричество и бытовой газ.
In that connection, we are concerned about the decrease, as noted in the Secretary-General's report, in voluntary returns of minorities and about Serbia's refusal to allow products carrying a Kosovo “certificate of origin” stamp to enter or transit through Serbia.
В этой связи нас беспокоит содержащаяся в докладе Генерального секретаря информация о сокращении числа добровольно возвращающихся представителей меньшинств и о введении Сербией запрета на ввоз в страну или транзит через нее товаров с косовскими сертификатами происхождения.
The official designs of the Government, especially its designs in connection with postage stamps and coinage, may be described, I think, as the silent ambassadors of national taste.
Официальный государственный дизайн, особенно связанный с почтой и монетной системой, по-моему, можно охарактеризовать как посольство от национального художественного вкуса.
In the 1990s, NASA developed TransHab, or Transit Habitat, an inflatable living area to test in space with the goal of using such a container to transport humans to Mars and to replace the International Space Station’s aluminum habitation module.
Напомним, что в 1990-х годах НАСА разрабатывало надувной жилой модуль TransHab с целью проверки его работы в космосе и последующего осуществления пилотируемого полета на Марс, а также для замены стандартных жилых модулей МКС, имеющих алюминиевую оболочку.
There is a connection between smoking and lung cancer.
Есть взаимосвязь между курением и раком лёгких.
In its statement of promises, Gazprom pledges to remove destination clauses in its long-term contracts barring the re-exporting of excess gas imports, to renegotiate pricing to reflect spot hubs in Western Europe, and to drop its refusal to allow virtual gas transfers along the Gazprom-dominated transit pipelines.
В своих заявлениях и обязательствах Газпром обещает убрать из своих долгосрочных контрактов положения о пунктах назначения, которые препятствуют реэкспорту излишков импортированного газа, изменить условия ценообразования, приведя их в соответствие со спотовыми ценами в хабах Западной Европы, и согласиться на виртуальные поставки газа по транзитным трубопроводам, где эта компания доминирует.
The Beskydy tunnel will provide a fast and safe path for the transit of direct trains.
Бескидский тоннель станет быстрым и надежным маршрутом для поездов прямого следования.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert