Sentence examples of "transmit herewith" in English

<>
I have the honour to transmit herewith a memorandum on the situation of human rights in the Union of Myanmar. Имею честь препроводить настоящим памятную записку о положении в области прав человека в Республике Союз Мьянма.
Further to the letter of the Chairman dated 16 January 2006, I have the honour to transmit herewith the additional information and clarifications sought by the 1540 Committee. В дополнение к письму Председателя от 16 января 2006 года имею честь направить при этом дополнительную информацию и разъяснения, о которых просил Комитет, учрежденный резолюцией 1540.
The Permanent Mission of Austria to the United Nations presents its compliments to the Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 (2001) and has the honour to transmit herewith Austria's third report on the implementation of resolution 1373 (2001). Постоянное представительство Австрии при Организации Объединенных Наций свидетельствует свое уважение Комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 1373 (2001), и имеет честь направить при этом третий доклад Австрии об осуществлении резолюции 1373 (2001).
On the instructions of my Government, I have the honour to transmit herewith a document entitled “Reaction of the Government of Burundi to the statement by the Government of the Democratic Republic of the Congo concerning the political and security situation in Burundi”. По поручению моего правительства имею честь препроводить Вам прилагаемый к настоящему письму документ, озаглавленный «Реакция правительства Бурунди на заявление правительства Демократической Республики Конго относительно политической ситуации и обстановки в плане безопасности в Бурунди».
I am pleased to transmit herewith a copy of the Fund's intervention at the Madrid Donors Conference on 24 October 2003, which sets forth the general framework of the areas in which the Fund is able to contribute and cooperate at this stage. Имею удовольствие препроводить Вам при этом копию выступления от имени Фонда на Мадридской конференции доноров 24 октября 2003 года, в котором изложены общие рамки тех областей, в которых Фонд может внести свой вклад и сотрудничать на данном этапе.
I have the honour to transmit herewith the document containing the response of the Government of Rwanda to the comments and questions of the Counter-Terrorism Committee on the initial report submitted by Rwanda pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1373 (2001). Имею честь препроводить прилагаемый документ правительства Руанды, содержащий ответы на замечания и вопросы Контртеррористического комитета Совета Безопасности по первому докладу, который был представлен Руандой во исполнение пункта 6 резолюции 1373 (2001).
I have the honour to transmit herewith the text of the written statement of the delegation of Bolivia in exercise of the right of reply to the statement of the delegation of Chile issued as General Assembly document A/59/379 of 23 September 2004. Имею честь препроводить Вам прилагаемый к настоящему письму текст письменного заявления делегации Боливии, сделанного в осуществление права на ответ в связи с заявлением делегации Чили, опубликованным в качестве документа Генеральной Ассамблеи А/59/379 от 23 сентября 2004 года.
The Permanent Mission of the Republic of Bulgaria to the United Nations presents its compliments to the Chairman and has the honour to transmit herewith the fifth report in compliance with paragraph 6 of resolution 1373 (2001) on the steps taken to implement that resolution. Постоянное представительство Республики Болгария при Организации Объединенных Наций свидетельствует свое уважение Председателю и имеет честь препроводить настоящим пятый доклад в соответствии с пунктом 6 резолюции 1373 (2001) о мерах, принятых в осуществление этой резолюции.
In conformity with General Assembly resolution 48/218 B of 29 July 1994 and 54/244 of 23 December 1999, the Secretary-General has the honour to transmit herewith the report of the Office of Internal Oversight Services on the in-depth evaluation of the population programme. В соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи 48/218 B от 29 июля 1994 года и 54/244 от 23 декабря 1999 года Генеральный секретарь имеет честь препроводить настоящим доклад Управления служб внутреннего надзора об углубленной оценке программы в области народонаселения.
In conformity with General Assembly resolutions 48/218 B of 29 July 1994 and 54/244 of 23 December 1999, the Secretary-General has the honour to transmit herewith the report of the Office of Internal Oversight Services on the in-depth evaluation of the population programme. В соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи 48/218 B от 29 июля 1994 года и 54/244 от 23 декабря 1999 года Генеральный секретарь имеет честь препроводить настоящим доклад Управления служб внутреннего надзора об углубленной оценке программы в области народонаселения.
In conformity with General Assembly resolution 48/218 B of 29 July 1994 and 54/244 of 23 December 1999, the Secretary-General has the honour to transmit herewith the report of the Office of Internal Oversight Services on strengthening the role of evaluation findings in programme design, delivery and policy directives. В соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи 48/218 B от 29 июля 1994 года и 54/244 от 23 декабря 1999 года Генеральный секретарь имеет честь препроводить настоящим доклад Управления служб внутреннего надзора о повышении роли результатов оценки при разработке программ, их осуществлении и вынесении установочных директив.
With reference to the Chairman's letter dated 16 December 2004 and to the Mission's note dated 2 March 2005, I have the honour, upon instruction from my Government, to transmit herewith the fourth report of the Syrian Arab Republic to the Counter-Terrorism Committee pursuant to paragraph 6 of resolution 1373 (2001). Со ссылкой на письмо Председателя от 16 декабря 2004 года и ноту Представительства от 2 марта 2005 года имею честь по поручению моего Правительства препроводить настоящим четвертый доклад Сирийской Арабской Республики Контртеррористическому комитету, представляемый во исполнение пункта 6 резолюции 1373 (2001).
The Permanent Mission of Costa Rica to the United Nations presents its compliments to the Secretary-General of the United Nations and has the honour to transmit herewith a note dated 22 August 2008, which refers to the matter relating to the oil-for-food programme that is under consideration by the Security Council. Постоянное представительство Коста-Рики при Организации Объединенных Наций свидетельствует свое почтение Секретариату Организации Объединенных Наций и имеет честь препроводить ему ноту от 22 августа 2008 года, в которой затрагивается вопрос, рассматриваемый Советом Безопасности в связи с программой «Нефть в обмен на продовольствие».
In reference to the concept paper for the Security Council summit on nuclear non-proliferation and nuclear disarmament, to be held on 24 September 2009, I have the honour to transmit herewith the text of the statement of H.E. Mr. Kanat Saudabayev, Secretary of State — Minister of Foreign Affairs, of the Republic of Kazakhstan. Ссылаясь на концептуальный документ для заседания Совета Безопасности на высшем уровне по вопросу о нераспространении ядерного оружия и ядерном разоружении, которое состоится 24 сентября 2009 года, имею честь препроводить настоящим текст заявления Его Превосходительства г-на Каната Саудабаева, государственного секретаря, министра иностранных дел Республики Казахстан.
In conformity with General Assembly resolutions 48/218 B of 29 July 1994 and 54/244 of 23 December 1999, the Secretary-General has the honour to transmit herewith the report of the Office of Internal Oversight Services on the in-depth evaluation of the programme on the law of the sea and ocean affairs. В соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи 48/218 В от 29 июля 1994 года и 54/244 от 23 декабря 1999 года Генеральный секретарь имеет честь препроводить настоящим доклад Управления служб внутреннего надзора об углубленной оценке программы в области морского права и вопросов океана.
On instructions from my Government, I have the honour to transmit herewith copies of the protest note and counter-reply, dated 28 October 2008 and 18 February 2009 respectively, submitted by the Argentine Government to the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland in relation to the siting of missile firing facilities in the Malvinas Islands. По поручению правительства моей страны имею честь препроводить Вам тексты ноты протеста и ответной ноты от 28 октября 2008 года и 18 февраля 2009 года, соответственно, направленных правительством Аргентины Соединенному Королевству Великобритании и Северной Ирландии в связи с размещением ракетно-пусковых установок на Мальвинских островах.
The Permanent Mission of the Republic of Bulgaria to the United Nations presents its compliments to the Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 (2001) and has the honour to transmit herewith a further supplementary report in compliance with paragraph 6 of resolution 1373 (2001) on the steps taken to implement that resolution. Постоянное представительство Республики Болгарии при Организации Объединенных Наций свидетельствует свое уважение Председателю Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1373 (2001), и имеет честь препроводить при этом дополнительный доклад, представленный в соответствии с пунктом 6 резолюции 1373 (2001), о шагах, предпринятых во исполнение этой резолюции.
The Permanent Mission of Costa Rica to the United Nations, in its capacity as pro tempore secretariat of the Rio Group for 2002, presents its compliments to the Secretary-General of the United Nations and has the honour to transmit herewith the press communiqué adopted by the Rio Group on 2 April 2002 concerning Security Council resolution 1402 (2002). Постоянное представительство Коста-Рики при Организации Объединенных Наций в качестве временного Секретаря Группы Рио в 2002 году приветствует Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и имеет честь препроводить ему заявление для печати, принятое членами Группы Рио 2 апреля 2002 года по вопросу о резолюции 1402 (2002) Совета Безопасности.
With reference to your letter of 16 January 2004, my letter of 19 April 2004 and the note verbale of 28 April 2004, I have the honour to transmit herewith the responses and clarifications provided by my Government on issues raised in the last supplementary report submitted by Rwanda in compliance with paragraph 6 of Security Council resolution 1373 (2001). Со ссылкой на Ваше письмо от 16 января 2004 года, а также на мое письмо от 19 апреля 2004 года и на вербальную ноту от 28 апреля 2004 года имею честь препроводить ответы и пояснения, представленные моим правительством по вопросам, поднятым в последнем дополнительном докладе, представленном Руандой во исполнение пункта 6 резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности.
I have the honour to transmit herewith a statement issued by the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Cuba concerning the fact that on 11 January 2007, the Government of the United States, which for over 18 months has been protecting the international terrorist Luis Posada Carriles, indicted him only on charges of naturalization fraud and making false statements in a naturalization proceeding. Имею честь препроводить настоящим заявление министра иностранных дел Республики Куба по поводу действий правительства Соединенных Штатов, которое в течение более 18 месяцев укрывало международного террориста Луиса Посада Каррильеса, и 11 января 2007 года предъявило ему обвинение лишь в том, что он совершил мошенничество и представил ложные сведения в ходатайстве о натурализации в Соединенных Штатах.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.