Sentence examples of "treaty of guarantee" in English
Membership does not constitute union with another State and thus does not violate the provisions of the 1960 Treaty of Guarantee, as claimed by Turkey.
Членство не является объединением с другим государством и поэтому не нарушает положений Договора о гарантиях от 1960 года, как это утверждает Турция.
Such application constitutes a breach of the Treaty of Guarantee, as well as the legal and political state of affairs established by the 1960 Agreements and the international commitments contained therein.
Подача такого заявления представляет собой нарушение Договора о гарантиях, а также юридического и политического состояния, установленного соглашениями 1960 года и содержащимися в них обязательствами.
That Opinion, and Mr. Pamir's letter, alleged that Cyprus's application to join the European Union was illegal, and that the United Kingdom was obliged by the terms of the 1960 Treaty of Guarantee to veto Cyprus's accession to the European Union.
В этом заключении и в письме г-на Памира утверждается, что заявление Кипра на вступление в Европейский союз является незаконным и что в соответствии с положениями Договора о гарантиях 1960 года Соединенное Королевство обязано наложить вето на присоединение Кипра к Европейскому союзу.
This legal opinion demonstrates that the unilateral accession of the Greek Cypriot administration, purporting to represent the “Republic of Cyprus”, to the European Union would be in breach of the Treaty of Guarantee unless all parties to the Treaty (namely Turkey, Greece, and the United Kingdom) consented.
Это юридическое заключение свидетельствует о том, что попытка администрации киприотов-греков, претендующей на то, чтобы представлять «Республику Кипр», в одностороннем порядке вступить в Европейский союз является нарушением Договора о гарантиях, поскольку она предпринимается без согласия всех сторон этого Договора (а именно: Турции, Греции и Соединенного Королевства).
He concludes that to apply to join or to join the European Union is a breach of international legal obligations of “Cyprus”, in particular of article I of the Treaty of Guarantee of 1960, as well as the internationally guaranteed Constitution of the 1960 partnership Republic of Cyprus.
Он делает вывод о том, что подача заявления о вступлении или вступление в Европейский союз является нарушением международно-правовых обязательств «Кипра», и в частности статьи I Договора о гарантии 1960 года, а также международно гарантированных партнерских отношений в Республике Кипр в соответствии с конституцией 1960 года.
The United Nations Security Council passed no judgement on the Greek Cypriot position on the matter, but by having referred to the “authority of international agreements” in its resolution 353 (1974) of 20 July 1974, the Council reinforced the argument for the validity of the international instruments, particularly the Treaty of Guarantee.
Совет Безопасности Организации Объединенных Наций не вынес никакого суждения в отношении позиции киприотов-греков по этому вопросу, но, сославшись в своей резолюции 353 (1974) от 20 июля 1974 года на авторитет международных соглашений, Совет усилил доводы в пользу действенности международных соглашений, в частности Договора о гарантиях.
It should be underlined that none of the Security Council resolutions to which references are made in the Greek Cypriot representative's letter describe the legitimate and justified Turkish intervention of 1974, undertaken in accordance with the treaty of Guarantee of 1960, as “invasion” or the presence of Turkish troops in the island as “occupation”.
Следует подчеркнуть, что ни в одной резолюции Совета Безопасности, на которую ссылается представитель киприотов-греков в своем письме, законное и обоснованное турецкое вмешательство в 1974 году, осуществленное в соответствии с договором о гарантиях 1960 года, не квалифицируется как «вторжение», а присутствие турецких войск на острове — как «оккупация».
It should be underlined that none of the Security Council resolutions on Cyprus, including the one referred to in the Greek Cypriot representative's letter, describe the legitimate and justified Turkish intervention of 1974, undertaken in accordance with the Treaty of Guarantee of 1960, as “invasion” or the presence of Turkish troops in the island as “occupation”.
Следует подчеркнуть, что ни в одной из резолюций Совета Безопасности по Кипру, включая и ту, на которую есть ссылка в письме представителя киприотов-греков, законное и обоснованное турецкое вмешательство в 1974 году, осуществленное в соответствии с договором о гарантиях 1960 года не квалифицируется как «вторжение», а присутствие турецких войск на острове — как «оккупация».
Following the Greek coup d'état in Cyprus in July 1974, Turkey had no choice but to intervene in accordance with its rights and obligations under the 1960 Treaty of Guarantee in order to prevent the annexation of the island by Greece to save the Turkish Cypriot people from total annihilation at the hands of the Greek Cypriots and the invading Greek troops.
После совершенного греками государственного переворота на Кипре в июле 1974 года у Турции не было иного выбора, как вмешаться в порядке осуществления своих прав и обязательств по Договору о гарантиях от 1960 года, с тем чтобы не допустить аннексии острова Грецией и спасти кипрско-турецкое население от полного уничтожения киприотами-греками и вторгшимися греческими войсками.
Turkey's intervention in Cyprus was undertaken in accordance with her rights and obligations under the Treaty of Guarantee of 1960 and Turkish forces are in Cyprus with the full consent of the Turkish Cypriot people, who by exercising their inherent right to self-determination established the Turkish Republic of Northern Cyprus (TRNC) in November 1983, 20 years after having been left stateless by the Greek Cypriots.
Турция предприняла действия на Кипре исходя из своих прав и обязательств по Договору о гарантиях 1960 года, а турецкие силы находятся на Кипре с полного согласия киприотов-турок, которые в порядке осуществления своего неотъемлемого права на самоопределение в ноябре 1983 года, спустя 20 лет после того, как киприоты-греки лишили их гражданства, создали Турецкую республики Северного Кипра (ТРСК).
In article 3 of the Japan-Korean Treaty of 23 February 1904, for instance, Japan guaranteed the territorial integrity of the Korean Empire, while the Treaty of Guarantee of 16 August 1960, part of the constitutional settlement of the Cyprus issue, provided both for the new Republic of Cyprus to “ensure the maintenance of its independence, territorial integrity and security” and for a guarantee of that territorial integrity by Greece, Turkey and the UK.
В статье 3 японско-корейского договора от 23 февраля 1904 года, например, Япония гарантировала территориальную целостность Корейской империи, а Договор о гарантиях от 16 августа 1960 года, являющийся частью конституционного урегулирования Кипрского вопроса, предусматривал как «обеспечение поддержания независимости, территориальной целостности и безопасности» новой Республики Кипр, так и гарантии этой территориальной целостности со стороны Греции, Турции и Соединенного Королевства.
With regard to the fraudulent claim by Mr. Kasoulides that Turkey “invaded” Cyprus, I would like to emphasize that Turkey had no choice but to intervene in Cyprus in 1974 in accordance with its rights and obligations under the 1960 Treaty of Guarantee in order to prevent the annexation of the island by Greece and to save the Turkish Cypriot people from total annihilation at the hands of the Greek Cypriots and the invading Greek troops.
Что касается необоснованных заявлений г-на Касулидиса о том, что Турция «захватила» Кипр, то я хотел бы подчеркнуть, что у Турции не было другого выхода, как вмешаться в дела Кипра в 1974 году в соответствии с ее правами и обязательствами по договору о гарантиях 1960 года, с тем чтобы предотвратить аннексию этого острова Грецией и спасти киприотов-турок от полного истребления киприотами-греками и вторгшимися греческими войсками.
Seeing only limited opportunities on Earth and having a strong sense of adventure and duty, she had been captivated by the ratification of the Mars Development Treaty of 2032.
Не видя на Земле особых возможностей для себя и для них, а также обладая острым чувством долга перед ними и страстью к приключениям, она прониклась духом ратифицированного в 2032 году Договора об освоении Марса.
Here is the above-mentioned document of guarantee.
Вы получите вышеуказанное поручительство в Ваше распоряжение.
It is commonly agreed that the Treaty of Versailles humiliated Germany to a catastrophic extent, that was bound to create resentment and revanchism, and that the gracelessness of the victorious Allies (chief of whom France) was a signal cause of the rise of Hitler.
Существует общепринятое мнение, что Версальский договор стал для Германии катастрофическим унижением, которое не могло не породить недовольство и реваншизм, и что бестактность союзных держав (в основном Франции) стала главной причиной прихода к власти Гитлера.
In October, one month after signing the Treaty of Portsmouth, Nicholas agreed to liberal reforms under threat of losing his throne.
В октябре, спустя месяц после подписания Портсмутского мирного договора, Николай дал согласие на проведение либеральных реформ под угрозой потери трона.
What kind of guarantee of a good faith effort to reach a peace agreement can come from such a stance?
Какую гарантию о честности намерений для достижения мирного соглашения можно ожидать от такой позиции?
More than 20 years ago, when the European Union created its constitution in the form of the Treaty of Maastricht, the hope was that Europe stood for a social compact that put citizens first.
Больше 20 лет назад, когда Европейский Союз создавал свою конституцию – Маастрихтский договор – была надежда, что для Европы приоритетом будут интересы граждан.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert