Sentence examples of "underemployment" in English
Underemployment is deeply frustrating to them.
Работа, не соответствующая квалификации, подрывает их веру в собственные силы и приводит к разочарованию.
Unsurprisingly, for many young people, emigration seems a better option than unemployment or underemployment at home, where they must rely on support from their families.
Неудивительно, что многим молодым людям эмиграция кажется более предпочтительным вариантом, чем безработица или частичная занятость на родине, где приходится полагаться на помощь родственников.
Indeed, the combination of banking uncertainties, slower growth, and the heightened risk of underemployment and casual labor creates the political weakness now visible in the UK, Spain, Italy, and elsewhere.
Действительно, сочетание банковской неуверенности, медленного роста и повышенного риска неполной и временной занятости создает политическую слабость, наблюдаемую сейчас в Соединенном Королевстве, Испании, Италии и других странах.
Cities could be engines of growth and models of democracy and multicultural coexistence, but those same cities could be places of exploitation, disease, violent crime, unemployment, underemployment and extreme poverty.
Города могут стать катализаторами роста и моделями демократии и сосуществования многих культур, однако те же города могут стать местами распространения эксплуатации, заболеваний, насилия и преступности, безработицы и недостаточной занятости и крайней нищеты.
Africa has the highest level of working poor in total employment compared to other regions, struggling with low productivity, underemployment, high demographic growth, increasing youth unemployment, and the impact of HIV/AIDS on the labour force.
В Африке отмечена наибольшая численность работающих бедняков в рамках общей рабочей силы по сравнению с другими регионами, которые сталкиваются с проблемами низкой производительности, недостаточной занятости, высоких темпов роста численности населения, роста безработицы среди молодежи и последствиями ВИЧ/СПИДа для рабочей силы.
The Committee is concerned at the higher unemployment and underemployment rates of women in both the private and public sector in comparison with men, and the concentration of women in low paid jobs, particularly in agriculture.
Комитет обеспокоен более высокими показателями безработицы и недостаточной занятости среди женщин по сравнению с мужчинами как в частном, так и в государственном секторе и тем, что женщины в большей степени заняты на низкооплачиваемой работе, особенно в сельском хозяйстве.
Perhaps the most important positive effect of exchange-rate appreciation would be to help promote the development of domestically-oriented industries such as health care, education, and banking, thereby alleviating some of the region's mass underemployment.
Возможно, самым важным положительным эффектом повышения валютного курса будет содействие развитию отраслей, ориентированных на внутренние потребности, таких как здравоохранение, образование и банки, что поможет в какой-то степени избежать массовой безработицы в регионе.
The Committee notes with concern that, despite their high level of education, Uruguayan women continue to suffer from higher rates of underemployment and unemployment, including in rural areas, and that women are segregated in employment sectors with low wages.
Комитет с озабоченностью отмечает, что, несмотря на высокий уровень образования, женщины Уругвая по-прежнему страдают от высокой частичной занятости и безработицы, в том числе и в сельских районах, и что в области занятости они подвергаются сегрегации в форме низкой оплаты труда.
Combined with underemployment, the unorganized sector is vulnerable to exploitation of, on several fronts, including: long hours of work in a dangerous and unhealthy environment; often without protective gear; lack of health insurance; and lack of social security and health benefits.
Будучи еще и в неполной степени занятыми, представители неорганизованного сектора могут становиться жертвами эксплуатации в различных формах, включая ежедневную многочасовую работу в тяжелых и вредных для здоровья условиях, зачастую без средств защиты; отсутствие медицинской страховки; и отсутствие социальных и медицинских льгот.
Widening inequalities, unemployment, underemployment and poor working conditions are becoming a major obstacle to achieving sustainable development worldwide, while slow economic growth, export declines and loss of foreign exchange earning are reversing the economic and social gains already made by many countries.
Усиление неравенства, безработица, недостаточная занятость и плохие условия труда становятся серьезным препятствием для обеспечения устойчивого развития в масштабах всего мира, в то время как низкие темпы экономического роста, снижение экспорта и потеря валютных поступлений перечеркивают экономические и социальные достижения, которых уже добились многие страны.
In short, while online talent platforms cannot boost weak demand in advanced economies, solve complex development issues in the emerging world, or create better jobs across the board, they can have a major impact on seemingly intractable issues like unemployment, underemployment, and low job satisfaction.
Иными словами, несмотря на то, что онлайн-платформы талантов не способны повысить слабый спрос в развитых странах, или решить сложные проблемы развития в развивающемся мире, или создать для всех новые, улучшенные рабочие места, они могут оказать большое влияние на проблемы, кажущиеся трудно решаемыми, например, безработица, недостаточная занятость, низкая удовлетворенность работой.
The employment problem in Guatemala is not so much the official unemployment rate, which is usually around 3 per cent — it was 3.5 per cent in 1994 — as the very high rate of underemployment, both visible and invisible, at times approaching 50 per cent.
Проблема занятости в Гватемале заключается не только в существовании явной безработицы, которая, согласно переписи населения, составляет порядка 3 процентов, а в 1994 году — 3,5 процента9, сколько в крайне высоких показателях частичной безработицы, как явной, так и скрытой, которая порой достигает показателя, близкого к 50 процентам.
The discussion at the work session focussed on the following topics, that need to be reviewed in the new recommendations: economic activity status; underemployment (in the framework of the topic “time usually worked”); status in employment (including the definition of family workers); main source of livelihood.
Основное внимание на рабочей сессии было уделено обсуждению следующих вопросов, которые требуют пересмотра в новых рекомендациях: статус экономической активности; полная занятость (в рамках вопроса " обычное число отработанных часов "); статус в занятости (включая определение семейных работников); основной источник средств существования.
The porousness of our borders, the spread of poverty, underemployment, the weakness of security forces and the proliferation of small arms and light weapons that I have mentioned are all factors that lead to the entrenchment and expansion of those armed gangs, who may be based in a country neighbouring their theatre of operations.
Проницаемость наших границ, распространение нищеты, недостаточная занятость, слабость сил безопасности и распространение стрелкового оружия и легких вооружений, о чем я уже упоминал, — все это факторы, которые ведут к закреплению и расширению таких вооруженных групп, которые могут базироваться в стране, находящейся по соседству с их зоной деятельности.
The proportion of enforced part-time work is 42.2 per cent among men, against 47.6 per cent, and 31.5 per cent for women, against 33.1 per cent (we may recall that in 1997 the underemployment rates for part-time jobs were 36.7 per cent for women and 51.5 per cent for men).
В настоящее время доля работающих в течение неполного рабочего дня среди мужчин составляет 42,2 % вместо 47,6 %, а среди женщин 31,5 % вместо 33,1 % (следует иметь в виду, что доля неполностью занятых лиц среди лиц, работающих в течение неполного рабочего дня, в 1997 году составляла 36,7 % у женщин и 51,5 % у мужчин).
As 72 per cent of the African, 46 per cent of the Asian and 33 per cent of the Latin American urban dwellers are living in slum areas with poverty and high unemployment and underemployment rates as well as limited access to basic services, contributing to well-managed cities should be regarded as a priority concern of the entire United Nations system.
Поскольку в Африке, в Азии и в Латинской Америке, соответственно, 72, 46 и 33 процента городских жителей являются обитателями трущобных районов, для которые характерны нищета и высокие показатели безработицы или полной занятости, а также ограниченность доступа к базовым услугам, содействие налаживанию эффективного управления городским хозяйством должно рассматриваться в качестве одной из приоритетных задач всей системы Организации Объединенных Наций.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert