Sentence examples of "underline" in English

<>
The Security Council should give strong support to that ruling and underline the importance of elections within the agreed time frame. Совет Безопасности призван решительно поддержать это решение и обратить особое внимание на важность проведения выборов в согласованные сроки.
We underline the point in the Secretary-General's report about the perpetrators of the attack against the African Union Mission in Sudan (AMIS) in Haskanita two months ago. Мы отмечаем соображение, высказанное в докладе Генерального секретаря насчет преступников, совершивших два месяца назад в Хасканите нападение на Миссию Африканского союза в Судане (МАСС).
We underline that finance should also address the preservation of biodiversity and its associated eco-systems services, the fight against desertification and the sustainable management of water resources and forests. Мы обращаем особое внимание на то, что при выделении финансовых ресурсов следует также обеспечивать сохранение биоразнообразия и связанных с этим услуг экосистем, борьбу с опустыниванием и рациональное использование водных ресурсов и лесов.
In particular, we underline how the principle of impartiality ensures that our work is based entirely on people's needs and not on religious affiliation, ethnic groupings, class or other distinctions. В частности, мы привлекаем внимание к тому, как принцип беспристрастности обеспечивает, чтобы наша работа полностью строилась на основе учета потребностей людей, а не религиозной принадлежности, интересов этнических группировок, классовости или других признаков.
The obstacles to effective municipal self-government further underline that civil service training and capacity-building is key to the future functioning of self-government, both at the municipal and central levels. Трудности с налаживанием эффективного муниципального самоуправления лишний раз свидетельствуют о том, что без подготовки гражданских служащих и создания потенциала будущее функционирование системы самоуправления как на муниципальном, так и на центральном уровне невозможно.
It is also worthwhile to underline the importance of transferring appropriate technologies for early warning, prevention, preparedness, mitigation and response to natural disasters, which should be made available on preferential and concessional terms. Следует также отметить важность передачи соответствующих технологий для раннего оповещения, предупреждения, готовности, смягчения последствий и реагирования на стихийные бедствия, которые должны предоставляться на преференционных и льготных условиях
The 1999 British Government Command White Paper entitled “Partnership for progress and prosperity: Britain and the Overseas Territories” set out the four principles that underline the British Government's relationship with the Overseas Territories. В официальном документе британского правительства — «белой книге» 1999 года, озаглавленной «Партнерство во имя прогресса и процветания: Великобритания и заморские территории», — были изложены четыре принципа, лежащие в основе отношений британского правительства с заморскими территориями.
Continue to support the successes achieved under Project Prism and Project Cohesion, which underline the importance of such activities, including the vital and indispensable role of the International Narcotics Control Board as the global focal point. продолжать поддерживать успехи, достигнутые в рамках проекта " Призма " и проекта " Сплоченность ", которые подтверждают важность такой деятельности, а также ключевую и незаменимую роль Международного комитета по контролю над наркотиками как глобального координационного центра.
In that context, I must underline that we remain unconvinced that the three-window structure of drawing upon the Peacebuilding Fund, in particular, window II, has been particularly useful to either the Fund or the Commission. В данном контексте я вынужден отметить, что мы далеко не убеждены в том, что трехкомпонентная структура выделения средств по линии Фонда миростроительства, в особенности механизм II, играет позитивную роль как для самого Фонда, так и для Комиссии.
As the number of serious recent failures in corporate governance and abuse of auditing and accounting standards in developed countries underline, all countries, even the richest, require careful vigilance and official oversight in those areas in the public interest. Вскрытые в последнее время в развитых странах серьезные нарушения в области корпоративного управления и злоупотребления стандартами ревизии и бухгалтерской отчетности показывают, что все страны, даже самые богатые, должны проявлять высокую бдительность и обеспечивать официальный надзор в этих областях в общественных интересах.
UNEP will underline the importance of the multi-stakeholder, cross-sectoral and voluntary nature of the Strategic Approach and that the UNEP thematic strategy on harmful substances and hazardous waste is contributing to the objectives of the Strategic Approach. ЮНЕП обратит особое внимание на важность многостороннего, межсекторального и добровольного характера Стратегического подхода, а также на то, что тематическая стратегия ЮНЕП в отношении вредных веществ и опасных отходов содействует достижению целей Стратегического подхода.
Recent conflicts and farm invasions in southern African countries and the struggles between pastoralists and sedentary farmers in eastern Africa underline the importance of access to land-based resources by the poor as a basis for peace and sustainable development. Недавние конфликты и захваты ферм в странах юга Африки и борьба между скотоводами-кочевниками и оседлыми фермерами на востоке Африки свидетельствуют о важном значении предоставления бедным слоям населения доступа к земельным ресурсам в качестве основы для установления мира и обеспечения устойчивого развития.
While there can be no doubt that educational achievement is affected by the very different circumstances under which schools have operated in Gaza, the observations of teaching staff have been understood to strongly underline the need to arrest and reverse declining standards. Хотя нет никаких сомнений в том, что на успеваемости сказываются те весьма отличные условия, в которых функционируют школы в Газе, высказанные преподавательским составом замечания свидетельствуют о настоятельной необходимости остановить снижение требовательности и добиваться ее повышения.
Less than two weeks ago, the parties launched negotiations on core issues, and President Bush visited the region to underline his commitment to assisting them to reach a peace treaty in 2008 and to implement the first phase of the road map. Не прошло и двух недель с тех пор, как стороны приступили к переговорам по ключевым вопросам и президент Буш посетил регион, чтобы вновь заявить о своей приверженности делу оказания сторонам содействия в заключении в 2008 году мирного договора и в выполнении первого этапа осуществления «дорожной карты».
The proposals for the biennium 2010-2011 contained in the present section underline the leading role of the Division of Administration in fostering common services initiatives among common system entities in Geneva, in line with the provisions of General Assembly resolution 56/279. Содержащиеся в настоящем разделе предложения на двухгодичный период 2010-2011 годов отражают ведущую роль Административного отдела в содействии осуществлению инициатив в области общего обслуживания организаций общей системы в Женеве в соответствии с положениями резолюции 56/279 Генеральной Ассамблеи.
'The Leader of the Opposition, Carol Maloy, claimed today' that the Prime Minister's continued absence from the UK 'at a time of national tragedy serves to underline' that the government is out of touch with the people it is supposed to serve. Лидер оппозиции, Кэрол Малой, заявил сегодня что продолжающееся отсутствие премьер-министра в Соединенном Королевстве во время национальной трагедии служит доказательством того, что правительство оторвано от людей, которым оно обязано служить.
We would also like to underline the importance of the role that the International Criminal Court can play in the fight against the impunity of perpetrators of war crimes and crimes against humanity carried out against children, including perpetrators who enlist and conscript child soldiers. Нам хотелось бы отметить важность той роли, которую может сыграть Международный уголовный суд в борьбе с безнаказанностью тех, кто совершает в отношении детей военные преступления и преступления против человечности, в том числе тех, кто вербует и зачисляет детей в солдаты.
The proposals for the biennium 2008-2009 contained in the present section underline the growing role of the Division of Administration to lead and foster common services initiatives among common system entities in Geneva, in line with the provisions of General Assembly resolution 56/279. Содержащиеся в настоящем разделе предложения на двухгодичный период 2008-2009 годов отражают растущую роль Административного отдела как проводника и координатора инициатив организаций общей системы в Женеве в области общего обслуживания в соответствии с положениями резолюции 56/279 Генеральной Ассамблеи.
The proposals for the biennium 2006-2007 contained in this section underline the growing role of the Division of Administration to lead and foster common services initiatives among common system entities in Geneva, in line with the provisions of resolution 56/279 of 27 March 2002. Содержащиеся в настоящем разделе предложения на двухгодичный период 2006-2007 годов отражают растущую роль Административного отдела как проводника и координатора инициатив организаций общей системы в Женеве в области общего обслуживания в соответствии с положениями резолюции 56/279 от 27 марта 2002 года.
The Inter-Agency Meeting seeks to underline the importance of promoting cooperation and finding synergies, as well as contribute to regional efforts including in the African continent in raising awareness among decision-makers and key stakeholders of the role of space science and technology in promoting sustainable development. Межучрежденческое совещание призвано продемонстрировать важность развития сотрудничества и поиска возможностей для налаживания взаимодействия, а также внести вклад в региональные усилия, в том числе на африканском континенте, по повышению уровня информированности лиц, определяющих политику, и ключевых заинтересованных сторон о роли космической науки и техники в деятельности по обеспечению устойчивого развития.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.