Sentence examples of "undertaken" in English with translation "предпринимать"

<>
Israel has undertaken a historic step. Израиль предпринял исторический шаг.
In that case, a large RMB appreciation undertaken now would be overkill. В таком случае большое укрепление женьминьби, предпринятое сегодня, будет излишним.
Many praiseworthy initiatives to eradicate hunger, poverty, malnutrition and illiteracy have been undertaken. Предпринято множество достойных похвалы инициатив по искоренению голода, нищеты, недоедания и неграмотности.
UNMAS presented preliminary findings of a survey undertaken in 2005 together with UNDP. ЮНМАС представила предварительные выводы обследования, предпринятого в 2005 году вместе с ПРООН.
For starters, supply-side measures can best be undertaken when there is full employment. Прежде всего, следует отметить, что меры, касающиеся предложения, лучше всего предпринимать тогда, когда имеется полная занятость.
Following an initial trial period, it was hoped that further action would be undertaken. Можно надеяться на то, что после пробного периода будут предприняты дополнительные меры.
That government has undertaken various important democratic reforms and initiated accession negotiations with the EU. Это правительство предприняло несколько важных демократических реформ и начало переговоры о вступлении в ЕС.
Secondly the opportunities for introducing gender perspectives need to be identified in the work tasks undertaken. Во-вторых, нужно определить возможности для интеграции гендерных аспектов в контексте задач предпринимаемой работы.
Or are there actions that can be undertaken to share the benefits of globalization more widely? Или можно что-то предпринять и более щедро поделиться выгодами, приносимыми глобализацией?
This was undertaken to ensure fair and humane treatment of all prisoners in OPP care and custody. Это было предпринято для обеспечения справедливого и гуманного обращения со всеми заключенными, находящимися в ведении или под стражей ППО.
Indeed, the populist rhetoric of Egyptian politicians threatens to undo the economic reforms undertaken by the Mubarak regime. Популистская риторика египетских политиков угрожает отменить экономические реформы, предпринятые режимом Мубарака.
Congo's government has undertaken no significant effort to bring those responsible for these gender atrocities to justice; Правительство Конго не предприняло никаких существенных попыток предать правосудию тех, кто несет ответственность за эти гендерные злодеяния;
Encouraging the strengthening and continuation of the initiatives already undertaken by UNESCO, Interpol, the Italian Carabinieri and others, приветствуя укрепление и постоянный характер инициатив, уже предпринятых ЮНЕСКО, Интерполом, итальянской полицией и другими,
The same sanctions would apply to male civil servants whose actions were undertaken for political and ideological reasons. Аналогичные санкции применялись бы в отношении гражданских служащих-мужчин, действия которых были бы предприняты в политических и идеологических целях.
Since the global financial crisis erupted in 2008, many initiatives aimed at boosting macroeconomic cooperation have been undertaken. После того как в 2008 году разразился мировой финансовый кризис, было предпринято множество инициатив, нацеленных на углубление макроэкономического сотрудничества.
In order to prepare for EU accession, Turkey has undertaken vast and serious legal, political, and economic reforms. В процессе подготовки к вступлению в ЕС Турция предприняла крупные правовые, политические и экономические реформы.
The initiatives undertaken by UNDCP to enhance management and its dialogue with Member States were acknowledged with appreciation. Были с удовлетворением отмечены инициативы, предпринятые ЮНДКП в целях совершенствования управления и расширения диалога с государствами-членами.
And the enlargement process is the most important endeavor the EU has undertaken, including the creation of the euro. Процесс расширения стал самым важным предприятием, которое предпринял ЕС, включая создание евро.
Making matters worse was that the war was undertaken without sufficient planning and preparation for what would come after. Положение усугубилось еще и тем, что война была предпринята без достаточного планирования и подготовки к тому, что же произойдет после ее завершения.
In 2003, UNEP commissioned a synopsis of all relevant initiatives undertaken so far, which is being compiled by WCMC. В 2003 году ЮНЕП дала поручение ВЦМП подготовить синопсис всех надлежащих инициатив, предпринятых к настоящему времени.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.