Sentence examples of "undue delay" in English
It also urged all Parties that had not yet done so to consider providing voluntary contributions to the Trust Fund for financing core activities without undue delay.
Он также настоятельно призвал Стороны, которые еще не произвели добровольные взносы в Целевой фонд для финансирования основных видов деятельности, рассмотреть возможность сделать это без необоснованной задержки.
As most LRA escapees within northern Uganda are now children who were abducted for relatively short periods, an effort should be made to expedite their return to their families without undue delay.
Поскольку большинство беглецов из Армии сопротивления Господней, находящихся в северной части Уганды, являются детьми, которые провели в плену относительно короткий период времени, необходимо предпринять усилия по ускорению их возвращения в их семьи без излишних проволочек.
The prevailing view was that a default rule along the lines of the bracketed text at the end of paragraph 1 was necessary to reflect the general principle that delivery should occur without undue delay.
Преобладающее мнение состояло в том, что субсидиарная норма, аналогичная положению, заключенному в квадратные скобки в конце пункта 1, является необходимой для того, чтобы отразить общий принцип, согласно которому сдача груза должна производиться без необоснованной задержки.
The Committee trusted the Government would take all the necessary measures to adopt, without undue delay, the necessary provisions on the protection of dockworkers against accidents, ensuring the application of the provisions of the Convention.
Комитет выразил надежду на то, что правительство предпримет все необходимое, чтобы принять, без чрезмерной задержки, необходимые меры по защите докеров от несчастных случаев и обеспечить тем самым выполнение положений Конвенции.
The FMC, via the Central Bank's Board decision, may without undue delay suspend or terminate any current or future transactions suspected of illegal activity with the aim to freeze funds that are subject to those transactions.
ЦФМ посредством решения правления Центрального банка может без необоснованных задержек приостановить или прекратить любые текущие или будущие операции, подозреваемые в обслуживании незаконной деятельности, с целью блокирования средств, которые задействованы в этих операциях.
The State party maintains that the application for amparo that the author's lawyer filed with the Constitutional Court contained only allegations of undue delay in the proceedings; at the same time, a petition for pardon was filed.
Государство-участник утверждает, что ходатайство об ампаро, которое было подано защитой автора в Конституционный суд, содержало только утверждения по поводу необоснованной задержки судебного разбирательства, а также прошение о помиловании.
I am encouraged by the fact that the parties have already taken steps towards the implementation of some of their commitments under the Agreement and I call upon them to comply with it fully and without undue delay.
Меня воодушевляет тот факт, что стороны уже приняли меры, направленные на выполнение некоторых принятых ими обязательств в соответствии с Соглашением, и я обращаюсь к сторонам с призывом безотлагательно и в полном объеме выполнить это Соглашение.
However, he regretted the undue delay in processing the report and in submission of the Secretary-General's comments thereon and hoped that in future, every effort would be made to ensure a more expeditious transmission of comments.
Однако он сожалеет по поводу чрезмерной задержки в обработке доклада и в представлении замечаний Генерального секретаря по этому докладу и надеется на то, что в будущем будут приняты все меры для обеспечения более своевременной передачи этих замечаний.
Romania assists foreign citizen victims of trafficking in human beings in returning to their country of origin without undue delay and provides them with full security transportation to the border of Romania, if not otherwise provided in bilateral agreements.
Румыния оказывает содействие иностранным гражданам, ставшим жертвами торговли людьми, в возвращении на родину без каких-либо необоснованных задержек и обеспечивает им самые безопасные условия доставки до пункта пересечения румынской границы, если двусторонние соглашения не предусматривают иное.
We also highlighted the risk that the fundamental right of the accused to be tried without undue delay might be jeopardized, as has already been borne out by the length of time the accused currently spend in preventive detention.
Мы также подчеркивали угрозу того, что основополагающее право обвиняемых на безотлагательное проведение судебного разбирательства может оказаться под угрозой, что уже подтверждается временем, которое обвиняемые в настоящее время проводят в предварительном заключении.
Permanency for the child should be secured without undue delay through reintegration in his/her nuclear or extended family or, if this is not possible, in an alternative stable family setting or, where paragraph 20 above applies, in stable and appropriate residential care.
Постоянство окружения ребенка должно быть гарантировано без ненужных проволочек посредством реинтеграции ребенка в его основную или расширенную семью или, если это невозможно, в альтернативное стабильное семейное окружение или, в случае применения пункта 20 выше, в стабильные и надлежащие учреждения интернатного типа.
The complaints received concerned wrong or rigid interpretation of laws, rules, regulations and policies, improper discrimination, lack of transparency, failure to provide information, undue delay or failure to act, lack of fairness or balance, contractual disputes and delayed payments by government departments and agencies.
Полученные жалобы касались неправильного или негибкого толкования законов, правил, положений и политики, непозволительной дискриминации, отсутствия транспарентности, непредоставления информации, необоснованных задержек или бездействия, отсутствия справедливости или сбалансированности, договорных споров и задержек с платежами правительственных департаментов и ведомств.
If the requested State Party responds negatively to the extradition request, it shall be obliged, without exception, regardless of where the crime was committed or the perpetrator's nationality, and without undue delay, to submit the case to its competent authorities for the purpose of prosecution.
Если запрашиваемое государство-участник дает отрицательный ответ на просьбу о выдаче, это государство обязано передать дело, без каких-либо исключений, независимо от места совершения этого деяния или гражданства исполнителя, без необоснованных задержек своим компетентным органам для осуществления уголовного преследования.
Kosovo and the Republic of Serbia shall continue to take part meaningfully, effectively, and without undue delay in the Working Group on Missing Persons established in the framework of the “Vienna Dialogue,” and chaired by the ICRC, or a similar successor mechanism as may be established.
Косово и Республика Сербия будут продолжать принимать значимое, эффективное и не сопровождающееся необоснованными задержками участие в деятельности Рабочей группы по пропавшим без вести лицам, учрежденной в рамках «Венского диалога» и функционирующей под председательством МККК, либо аналогичного механизма-преемника, который может быть создан.
In this regard, my delegation calls upon the World Trade Organization Doha round to ensure that those concerns are taken fully into consideration and properly addressed, and we urge participants to conclude the multilateral trade negotiations to the mutual satisfaction of all and without any undue delay.
В этом плане моя делегация призывает участников Дохинского раунда переговоров Всемирной торговой организации обеспечить, чтобы эти проблемы были полностью учтены и адекватно решены, и мы также призываем их завершить переговоры о многосторонней торговле ко взаимному удовлетворению всех и без каких-либо проволочек.
A Report of SFRY share of United Nations PKO Reserve Fund and Working Capital Fund, their subsequent distribution among successor states and the outstanding balance as of 31 December 2005 should be prepared without undue delay in a separate document to be presented to the successor states for their review;
без лишних задержек подготовить в качестве отдельного документа доклад о доле СФРЮ в Резервном фонде для операций по поддержанию мира и Фонде оборотных средств, ее последующем распределении между государствами-преемниками и остатке средств по состоянию на 31 декабря 2005 года для его представления на рассмотрение государств-преемников;
Effective implementation of sub-paragraph 2 (e) of the Resolution requires that States ensure that persons who participate in the financing, planning, preparation or preparation of terrorist acts or support such acts are brought to justice either by submitting the case without undue delay to their respective competent authorities for the purpose of prosecution or by extraditing these persons.
Вопрос 1.10: Для эффективного осуществления подпункта 2 (e) резолюции необходимо, чтобы все государства обеспечили, чтобы лица, принимающие участие в финансировании, планировании, подготовке или совершении террористических актов или в поддержке террористических актов, привлекались к судебной ответственности либо путем безотлагательной передачи соответствующего дела надлежащим компетентным органам для целей осуществления преследования либо путем выдачи этих лиц.
If these projections materialize, a drastic increase in the workload of the Tribunal will ensue, and even with its present resources operating at full capacity, the Tribunal will not be in a position to complete these trials in a reasonable time and in accordance with the rights of the accused, particularly the right to be tried without undue delay.
Если эти планы будут воплощены в жизнь, то это приведет к резкому увеличению рабочей нагрузки Трибунала, и, даже если все его нынешние ресурсы будут полностью задействованы, Трибунал не сможет завершить эти разбирательства в разумные сроки и при соблюдении прав обвиняемых, особенно права быть судимым без надлежащих задержек.
The Committee notes that the author's claim of undue delay in violation of article 14, paragraph 1 of the Covenant is mainly related to proceedings that were pending prior to 25 November 1993, the entry into force of the Optional Protocol for the State party, and that no part of the claim relates to events that occurred after 1995.
Комитет отмечает, что утверждение авторов о необоснованной задержке судебного разбирательства в нарушение пункта 1 статьи 14 Пакта относится в основном к судебным разбирательствам, которые должны были состояться до 25 ноября 1993 года, даты вступления Факультативного протокола в силу для государства-участника, и что ни одна из частей жалобы не относится к событиям, которые имели место после 1995 года.
WHEREAS the International Covenant on Civil and Political Rights guarantees that all persons shall be equal before the courts and that in the determination of any criminal charge or of rights and obligations in a suit at law, everyone shall be entitled, without undue delay, to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal established by law,
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ Международный пакт о гражданских и политических правах, который гарантирует равенство всех граждан перед судом, а также право каждого лица на своевременное рассмотрение его дела, связанного с установлением его прав и обязанностей, а также с вопросом его виновности в совершении уголовного преступления, компетентным и независимым судом, на началах справедливости и беспристрастности, в открытом судебном заседании, в установленном судебном порядке,
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert