Sentence examples of "unfriendly" in English with translation "недружественный"

<>
Translations: all33 недружественный18 недружелюбный6 other translations9
But this December brought him strategic largesses from three rather unfriendly corners. Однако декабрь нынешнего года преподнес ему щедрые дары из трех довольно недружественных направлений.
Similar efforts to use Interpol to restrict the travel of unfriendly journalists have been reported elsewhere. Сообщения об аналогичных попытках использовать Интерпол для ограничения передвижения недружественных журналистов поступали и из других стран.
The transfer of potentially strategic information about ports into foreign and perhaps unfriendly hands clearly carries with it national security risks. Передача потенциально стратегической информации о портах в иностранные и, возможно, недружественные руки явно представляет определенный риск для национальной безопасности.
China could find itself surrounded by unfriendly nuclear-armed states, or with a nasty war on its border, or perhaps both. Китай может оказаться в окружении недружественных государств, обладающих ядерным оружием, или ужасной войны у его границ, или, возможно, и того и другого.
The Government of Sierra Leone notes that all of these actions have been taken without any warning and constitute very serious unfriendly acts. Правительство Сьерра-Леоне отмечает, что все эти действия были приняты без какого-либо предупреждения и являются весьма серьезными недружественными актами.
Moreover, with Mahmoud Ahmadinejad remaining as Iran's president, the West will once again resort to its usual method of dealing with unfriendly regimes: Кроме того, Махмуд Ахмадинежад остается президентом Ирана, и Запад снова прибегнет к своему обычному методу работы с недружественными режимами:
Perhaps inevitably, the recent anti-Japanese rage during the Asian Cup left most Japanese with a strong sense of China as an irreconcilable and unfriendly nation. Проявление антияпонских настроений со стороны китайцев во время последнего чемпионата Азии по футболу оставило у японцев сильное ощущение, что Китай является непримиримой и недружественной страной.
Moreover, with Mahmoud Ahmadinejad remaining as Iran’s president, the West will once again resort to its usual method of dealing with unfriendly regimes: impose more sanctions. Кроме того, Махмуд Ахмадинежад остается президентом Ирана, и Запад снова прибегнет к своему обычному методу работы с недружественными режимами: введению санкций.
In a town like Washington, where everyone is focused on concepts like “leadership” and where every unfriendly country is just begging for an armed intervention, this might sound bizarre. В таком месте, как Вашингтон, где каждый морщит лоб над концепцией «лидерства», и где каждая недружественная страна буквально напрашивается на вооруженную интервенцию, это может показаться странным.
India’s tax and regulatory regime is widely regarded as unfriendly to business; but Modi’s track record in government suggests that he is sensitive to this problem and will be able to make significant improvements. Налоговая и нормативная база Индии в целом рассматриваются как недружественные для бизнеса; но прежние успехи Моди в правительстве показывают, что он чувствителен к этой проблеме и будет в состоянии значительно улучшить положение дел.
During the Cold War, the US also employed economic sanctions to destabilize unfriendly governments, especially in Latin America, though they do not appear to have played more than a minor role, even where regime change eventually occurred. Во время холодной войны, США также использовали экономические санкции, чтобы дестабилизировать недружественные правительства, особенно в Латинской Америке, хотя они, кажется, не сыграли более чем незначительную роль даже там, где в конечном итоге произошло изменение режима.
The apartheid regime used to resort to mercenaries to destabilize political regimes considered to be socialist or unfriendly Governments and to attach the leaders of the African National Congress, an example being the assassination of Chris Hani by a Polish mercenary in April 1993. Режим апартеида прибегал к услугам наемников для дестабилизации политических режимов, считавшихся близкими к социализму в той или иной форме, или недружественных режимов, а также в целях совершения покушений на руководителей Африканского национального конгресса, как, например, в случае убийства Криса Хани польским наемником в апреле 1993 года.
On the other hand, with Americans controlling Iraq, Syria will find itself surrounded by three unfriendly (if not outright hostile) and allied neighbors: the Americans in the East, and the Turks and Israelis in the north and south, both of which occupy Syrian territories. С другой стороны, когда американцы будут контролировать Ирак, Сирия окажется в окружении трех недружественных (если не откровенно враждебных) и являющихся между собой союзниками соседей: американцы с востока, а турки и израильтяне с севера и юга, причем обе последние страны оккупируют сирийские территории.
“To draw attention to, or demand the cessation of, possible breaches of Covenant obligations by other States parties should, far from being regarded as an unfriendly act, be considered as a reflection of legitimate community interest; the same goes for requests for assurances and guarantees of non-repetition and requests for reparation.” " Привлечение внимания к возможным нарушениям установленных Пактом обязательств другими государствами-участниками и предложение соблюдать их обязательства по Пакту следует рассматривать как отражение всеобщей законной заинтересованности, а отнюдь не как недружественный акт; то же самое касается запрашивания заверений и гарантий того, что подобные нарушения не повторятся и запросов о репарации ".
Gender discrimination can be reinforced not only by a curriculum or the use of textbooks and other materials whose content is inconsistent with gender equality, but also by schools and “arrangements which limit the benefits girls can obtain from the educational opportunities offered, and by unsafe or unfriendly environments which discourage girls'participation”. Дискриминация по признаку пола может усиливаться в результате не только использования учебных программ или учебников и других материалов, содержание которых не соответствует принципу гендерного равенства, но и существования школ и " условий, ограничивающих возможности, которые могут получить девочки благодаря процессу образования, и когда участие девочек в учебном процессе ограничивается существованием небезопасной или недружественной обстановки ".
When faced with a choice between exercising the right to self-determination while continuing to have an unfriendly State as their neighbour, and buying the friendship of their neighbour by sacrificing their self-determination and recognizing the neighbouring State's power over them, the overwhelming majority of Gibraltarians would undoubtedly reject the second option. Оратор говорит, что в условиях, когда перед народом Гибралтара стоит выбор — осуществить право на самоопределение и по-прежнему иметь в качестве соседа недружественное государство или заплатить за дружбу своих соседей своим самоопределением и признать их власть, он не сомневается в том, что подавляющее большинство гибралтарцев отвергнут второй вариант.
He also studied the use of mercenaries by the racist regime of South Africa in making attempts on the lives of the leaders of the African National Congress (ANC)- one example being the assassination of Chris Hani by a Polish mercenary in April 1993- or to destabilize political regimes which were regarded as unfriendly or smacking of a certain type of socialism. Кроме того, он обстоятельно занимался вопросом привлечения наемников расистским режимом Южной Африки для совершения покушений на лидеров Африканского национального конгресса (АНК),- примером чему может служить убийство в апреле 1993 года Криса Хани наемником польского происхождения- или для дестабилизации политических режимов, считающихся недружественными или режимами социалистического толка.
Considering the current volatile situation within the Mano River Union and considering the recent Expert Panel's report on Liberia's involvement in the illegal trade of Sierra Leone diamonds and other related matters, and considering all the assurances given by the Foreign Minister of Liberia to the United Nations and to ECOWAS, my Government regards the above action as unfriendly and hardly likely to restore confidence in the activities of the Liberia Government. С учетом нынешней взрывоопасной обстановки в рамках Союза стран бассейна реки Мано, принимая во внимание недавно подготовленный доклад группы экспертов о роли Либерии в незаконной торговле алмазами из Сьерра-Леоне и по другим смежным вопросам, а также имея в виду гарантии, которые министр иностранных дел Либерии дал Организации Объединенных Наций и ЭКОВАС, мое правительство считает эти действия недружественными и едва ли способствующими восстановлению доверия к политике правительства Либерии.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.