Sentence examples of "unhelpful" in English
In fact, it is profoundly unhelpful to stoke fears about robots, and to frame the issue as "artificial intelligence taking American jobs."
На самом деле абсолютно бесполезно бояться роботов и ставить вопрос типа: "искусственный интеллект отбирает работу у американцев".
It is, of course, in times of economic downturn that countries worry most about their credit rating, so the IMF stance is particularly unhelpful.
Все это происходит, конечно же, во времена экономического спада, когда страны и так беспокоятся о своем рейтинге среди кредиторов, и поэтому подход МВФ практически бесполезен.
To speak of Sarkozy as a substitute for Tony Blair in Europe would be premature - and unhelpful, given Blair's inability to exert significant influence on US policy.
Говорить о Саркози как о замене Тони Блэру в Европе было бы преждевременным и бесполезным, принимая во внимание неспособность Блэра оказать существенное влияние на политику США.
Unfortunately, despite the efforts of NATO and the EU, Europe’s defense sector remains fragmented, which leads to duplication, unhelpful competition from too many rival systems, and, significant capability gaps or incompatibilities.
К сожалению, несмотря на усилия НАТО и ЕС, военный сектор Европы остается фрагментированным, что приводит к дублированию, бесполезной конкуренции слишком многих соперничающих систем, а также значительной разнице в возможностях или несовместимости.
Possibly the biggest obstacle to more effective treatment is that the diagnostic category "major depression" is so heterogeneous as to be outright unhelpful when trying to decide on a therapeutic plan for an individual patient.
Возможно, самое большое препятствие перед более эффективным лечением заключается в том, что диагностическая категория "основная депрессия" является столь неоднородной, что она совершенно бесполезна, когда дело доходит до выбора терапевтического плана для индивидуального пациента.
Only days later, when the threat passed and I was finally able to leave the area, did I realize how unhelpful the available information about the roads and alternative routes out that I had been using really was.
Лишь несколько дней спустя, когда угроза миновала, и я, наконец, смог покинуть эту зону, я понял, до чего же бесполезной на самом деле была вся имевшаяся у меня информация о дорогах и альтернативных маршрутах.
While noting that the definition of “continuing wrongful acts” and “composite acts” in the draft articles might appear to be too abstract and unhelpful, it was suggested that those provisions should be retained and their inevitably abstract nature offset by a commentary, because that type of theoretical approach was of undeniable value in practice and might play a key role in determining the responsibility of a State or the reparation for which it was liable.
Отмечая, что определения «длящиеся противоправные деяния» и «составные деяния» в проектах статей могут представляться излишне абстрактными и бесполезными, была высказана идея о том, что эти положения следует сохранить, а их неизбежно абстрактный характер следует компенсировать в комментарии, поскольку такого рода теоретический подход имеет неоспоримую пользу на практике и мог бы сыграть ключевую роль в определении ответственности того или иного государства или причитающейся с него компенсации.
Most of the replies were sympathetic and unhelpful.
Большинство ответов выражали сочувствие, но пользы не принесли.
The North Koreans are erratic, unpleasant, irresponsible, and unhelpful.
Жители Северной Кореи непредсказуемы, не вызывают симпатии, безответственны и от них мало пользы.
When choosing which time frames to look at, time frames too close together can sometimes be unhelpful, or even counter-productive.
При выборе таймфреймов для анализа почти одинаковые интервалы времени иногда могут не только быть не очень полезными, но и приводить к обратным результатам.
From my own long experience of negotiation, I know that talk of winners and losers is not just unhelpful, but misleading.
Однако, благодаря собственному богатому опыту переговоров, я знаю, что беседа победителей и побежденных не только не имеет никакого смысла, но и ведет к различного рода заблуждениям.
But it seems to me that the rhetoric surrounding EU integration (“civilizational choice” and other such phrases) has ascended to a level that is decidedly unhelpful for rational decision making.
Однако мне кажется, что высказывания, окружающие евроинтеграцию («цивилизованный выбор» и другие подобные фразы), достигли такого уровня, который решительно не способствует рациональному принятию решений.
The Secretary-General emphasized that since the first meeting between the Economic and Social Council and the Bretton Woods institutions the unjustified and unhelpful compartmentalization of their work into separate realms had been consigned to the past.
Генеральный секретарь подчеркнул, что за время, прошедшее после проведения первого совместного заседания Экономического и Социального Совета и бреттон-вудских учреждений, ушла в прошлое практика необоснованного и неконструктивного дробления их работы по отдельным направлениям.
While it is understandable that some have viewed the northern powerhouse strategy as a platform for emphasizing their own superiority, this is unhelpful, not least because it causes some decision-makers in the central government to doubt the project’s relevance.
В то время как по вполне понятным причинам некоторые рассматривают стратегию «северного локомотива» в качестве платформы для усиления своего превосходства, это не приносит пользы, в том числе потому, что вызывает сомнения в значимости проекта у некоторых влиятельных людей в центральном правительстве.
Lastly, without any clear intention of the purpose of the international conference and how it is meant to relate to the relevant legal instruments and accepted international norms, it appears to us as if the sponsors were on an exploratory expedition that may well be unhelpful to our overall interests.
Наконец, в отсутствие четкой цели проведения международной конференции и понимания того, как она может быть связана с соответствующими юридическими документами и согласованными международными нормами, нам представляется, что авторы просто пустились в исследовательскую экспедицию, которая вполне может повредить нашим общим интересам.
The surgical destruction of the buildings around Chairman Arafat's compound, aimed at isolating and humiliating him, constitutes a serious act of provocation that, in the mildest terms, not only is most unhelpful and will not stop the cycle of violence, but in fact will lead to more uncontrolled violence and more terrorist attacks.
Полное разрушение зданий вокруг комплекса президента Арафата с целью изолировать и унизить его, представляет собой серьезную провокацию, и, говоря мягко, является не только непродуктивным и неспособным остановить цикл насилия, но фактически может привести к расширению бесконтрольного насилия и увеличению числа террористических нападений.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert