Sentence examples of "unsecured claim" in English
Different approaches might include cancelling internal security interests, leaving the creditors with an unsecured claim, or modifying or subordinating those interests.
Здесь возможны различные подходы, включая аннулирование внутригрупповых обеспечительных интересов, при котором требования таких кредиторов становятся необеспеченными, либо изменение или субординацию этих интересов.
The interests of internal secured creditors also need to be considered; different approaches might include cancelling internal security interests, leaving the creditors with an unsecured claim, or modifying or subordinating those interests.
Необходимо принимать во внимание также интересы внутренних обеспеченных кредиторов; к ним возможны разные подходы, включая аннулирование внутренних обеспечительных интересов, при котором требования этих кредиторов переходили бы в разряд необеспеченных, а также модификацию или субординацию этих интересов.
The insolvency law should specify that any damages arising from the rejection of a pre-commencement contract would be determined in accordance with applicable law and should be treated as an ordinary unsecured claim.
В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что любые убытки, возникающие из отказа от исполнения контракта, заключенного до открытия производства, будут устанавливаться в соответствии с применимым правом и должны рассматриваться как обычные необеспеченные требования.
Where the reorganization fails, however, and the debtor is liquidated, the creditor who has provided the fresh credit may be left with an unsecured claim (unless security was provided) and receive only partial repayment along with other unsecured creditors.
Однако в случае неудачи реорганизации и ликвидации должника кредитор, который предоставил новый кредит, может остаться с необеспеченным требованием (если только не было создано обеспечение) и получить лишь частичный платеж наряду с другими необеспеченными кредиторами.
Where the negotiations fail, however, and the debtor is liquidated, the creditor who has provided the fresh credit may be left with an unsecured claim (unless security was provided) and receive only partial repayment along with other unsecured creditors.
Однако в случае неудачи таких переговоров и ликвидации предприятия-должника кредитор, который предоставил новый кредит, может остаться с необеспеченным требованием (если только не было создано обеспечение) и получить лишь частичный платеж наряду с другими необеспеченными кредиторами.
In addition, it was said that while, pursuant to recommendation 82 of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law, the licensee might have an unsecured claim to damages as a result of the rejection, it was unlikely that such damages would be recovered in full; thus, the claim to damages might mitigate the adverse effect but would not eliminate it.
Кроме того, было указано, что, хотя в соответствии с рекомендацией 82 Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности лицензиат может предъявить необеспеченное требование о возмещении ущерба в результате такого отказа, маловероятно, чтобы такой ущерб был возмещен в полном объеме; таким образом, требование возместить ущерб может смягчить неблагоприятные последствия, но не может устранить их.
In the event of the insolvency or any other analogous proceedings in relation to that third party, the Company may only have an unsecured claim against the third party on behalf of the Customer, and the Customer will be exposed to the risk that the money received by the Company from the third party is insufficient to satisfy the claims of the Customer with claims in respect of the relevant account.
В случае неплатежеспособности или другой подобной ситуации, связанной с третьей стороной, компания может только представить необеспеченный иск от имени клиента, и клиент подвергается риску в силу того, что денег, полученных компанией от третьей стороны, будет недостаточно для удовлетворения требования клиента по иску в отношении соответствующего счета.
In the event of an insolvency or any other analogous proceedings in relation to that regulated third party, we may only have an unsecured claim against the regulated third party on your behalf and on behalf of our other Clients, and you may be exposed to the risk that the money received by us from the regulated third party is insufficient to satisfy the claims of you and all other Clients with claims in respect of the relevant account.
В случае банкротства или аналогичных ситуациях в отношении данной регулированной третьей стороны мы можем предъявить только необоснованный иск против регулированной третьей стороны от вашего лица и от имени наших Клиентов, и вы можете подвергнуться риску, что денег, полученных нами от регулированной третьей стороны, будет недостаточно для удовлетворения ваших претензий и претензий всех остальных Клиентов в отношении соответствующего счета.
However, as discussed in paragraph […] above, in some States the holder of an unsecured claim may obtain a right in the assets of a debtor by obtaining a judgement or provisional court order against the debtor and registering the judgement or provisional court order in the general security rights registry, thereby converting an unsecured claim into a secured claim that ranks according to the ordinary priority rules.
Вместе с тем, как указывается в пункте [] выше, в некоторых государствах держатель необеспеченного требования может получить право в активах должника, заручившись судебным решением или временным судебным предписанием в отношении этого должника и зарегистрировав такое судебное решение или временное судебное предписание в общем реестре обеспечительных прав и тем самым преобразовав необеспеченное требование в обеспеченное требование, статус которого определяется обычными правилами приоритета.
A secured creditor may only proceed against the assets actually encumbered by its security right and not as against the grantor's entire estate (the secured creditor may exercise any remedies available to an unsecured creditor to claim a deficiency against the grantor).
Обеспеченный кредитор может предпринимать действия лишь в отношении активов, фактически обремененных обеспечительным правом, а не всей имущественной массы лица, предоставляющего право (обеспеченный кредитор, конечно же, может действовать как необеспеченный кредитор и предъявлять лицу, предоставляющему право, требование на недостающую сумму обеспеченного обязательства).
Many legal systems provide that a general unsecured creditor who has obtained a judgement with respect to its claim and has taken the actions prescribed by law to enforce the judgement (such as seizing specific property or registering the judgement), has the equivalent of a security right in that property.
Во многих правовых системах предусматривается, что обычный необеспеченный кредитор, который получил судебное решение по своему требованию и осуществил приписываемые законом действия по приведению в исполнение этого решения (например наложение ареста на конкретное имущество или регистрация судебного решения), обладает эквивалентом обеспечительного права в таком имуществе.
To the extent that the value of the encumbered asset is insufficient to satisfy the secured creditor's claim, the secured creditor may participate as an ordinary unsecured creditor.
В той мере, в которой стоимость обремененных активов недостаточна для удовлетворения требования обеспеченного кредитора, обеспеченный кредитор может участвовать в качестве обычного необеспеченного кредитора.
Accordingly, although a reclamation claim is important so that suppliers can have some rights in the goods that they supply on unsecured credit, the reclamation period should be brief (30-45 days at most) so that it does not impede lending generally.
Поэтому, хотя требование о возвращении товара является важным для поставщиков в том смысле, что они таким образом могут иметь некоторые права в товарах, которые они поставляют в необеспеченный кредит, период возвращения должен быть непродолжительным (не более 30-45 дней), с тем чтобы это не препятствовало заимствованию в целом.
It is desirable that situations in which an insolvency law creates special privileges for certain types of claim ranking ahead of security rights (for example, a privilege for payment of tax or other unsecured claims), those privileges be kept to a minimum and clearly stated or referred to in the insolvency law.
Желательно, чтобы в случаях, когда в соответствии с законодательством о несостоятельности устанавливаются особые привилегии для определенных видов требований, обладающих приоритетом перед обеспечительными правами (например, привилегия в отношении выплаты налогов или удовлетворения других необеспеченных требований), количество таких привилегий должно быть минимальным, и они должны быть четко указаны или оговорены в законодательстве о несостоятельности.
Where the secured claim is satisfied directly from the net realization proceeds of the asset concerned, the secured creditor, unlike unsecured creditors, generally will not contribute (either directly or indirectly) to the general costs of the insolvency proceeding, unless there are provisions such as noted above.
Для случаев, когда обеспеченное требование удовлетворяется непосредственно за счет чистых поступлений от реализации соответствующих активов, обеспеченный кредитор, в отличие от необеспеченных кредиторов, как правило, не будет участвовать в покрытии (прямо или косвенно) общих затрат на ведение производства по делу о несостоятельности, если только не существует вышеуказанных положений.
The carved-out portion of the claim is generally used to serve the claims of other creditors, whether lower ranking priority creditors or ordinary unsecured creditors, or to pay the remuneration and expenses of the insolvency representative and costs in connection with the preservation and administration of the estate where the value of assets of the estate is insufficient to meet these costs.
Выделенная доля требования используется обычно для погашения требований других кредиторов, будь то кредиторы с более низким порядком очередности или обычные необеспеченные кредиторы, или для выплаты вознаграждения и оплаты расходов управляющего в деле о несостоятельности и расходов, возникающих в связи с сохранением имущественной массы и управлением ею в тех случаях, когда стоимость активов имущественной массы недостаточна для покрытия этих расходов.
Since the secured claim will be satisfied directly from the net realisation proceeds of the asset concerned, the secured creditor, unlike unsecured creditors, will not contribute to the general costs of the insolvency proceeding.
Поскольку обеспеченное требование будет удовлетворяться непосредственно из чистых поступлений от реализации соответствующих активов, обеспеченный кредитор, в отличие от необеспеченных кредиторов, не будет участвовать в покрытии общих затрат на ведение производства по делу о несостоятельности.
Up to which amount would you be able to grant credit to us on an unsecured basis?
В пределах какой суммы Вы можете предоставить кредит без обеспечения покрытия?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert