Sentence examples of "upheld" in English
Translations:
all491
поддерживать194
подтверждать65
отстаивать62
защищать40
оставлять в силе16
защищаться1
other translations113
Chile's Supreme Court has now upheld that indictment.
Верховный Суд Чили в настоящее время утвердил обвинительный акт.
If their claim is upheld, then the cynics are right:
Если их притязания будут утверждены, тогда циники будут правы:
Also problematic: civil military jurisdiction will continue to be upheld.
Еще одна проблема: должна сохраниться подсудность гражданских лиц военному суду.
Free movement of European citizens within the EU would be upheld.
Свободное перемещение европейских граждан в пределах ЕС было бы сохранено.
if their commitment is in doubt, it will not be upheld.
если их обязательства находятся под сомнением, то оно не может оставаться работоспособным.
The state Supreme Court heard several arguments against Proposition 8 but ultimately upheld it.
Верховный суд штата рассмотрел несколько аргументов против «Положения №8», но в итоге утвердил его.
Global standards of behavior can only be implemented effectively if they are upheld by all.
Глобальные нормы поведения могут быть эффективными только, если их будут придерживаться абсолютно все.
This right is upheld in articles 22 and 23 of the Civil Code (General Part).
Эта норма обеспечивается статьями 22 и 23 Гражданского кодекса Республики Казахстан (Общая часть).
If you feel it was mistakenly upheld, you may be able to appeal their decision.
Вы можете подать апелляцию на решение правообладателя.
According to Article 78 CISG, the Arbitration Tribunal also upheld the seller's claims for interest.
В соответствии со статьей 78 КМКПТ Арбитражный суд также удовлетворил иск продавца о взыскании процентов.
The principle and the objective of collective security should be upheld in its action in every case.
Необходимо руководствоваться принципами и целями коллективной безопасности в процессе принятия его решений в каждой ситуации.
Rather article 14 sets out procedural standards which must be upheld to ensure the proper administration of justice.
Статья 14 устанавливает процессуальные нормы, которые должны соблюдаться в интересах обеспечения надлежащего отправления правосудия.
The constitutional rights to free expression and peaceful assembly continue to be upheld – and exercised on a massive scale.
Конституционные права на свободу слова и мирные собрания, по-прежнему остаются в силе – и осуществляются в массовом масштабе.
Beyond lobbying, the current system is upheld by mythology: the belief that keeping older people in the workforce worsens unemployment.
Нынешняя система сохраняется не только благодаря усилиям лоббистов, но и благодаря мифологии. Существует вера, что удерживание пожилых людей в составе рабочей силы ухудшает ситуацию с безработицей.
Only if the new draft constitution is upheld in a popular referendum on December 15 will these provisions be annulled.
Данные положения будут отменены только в том случае, если новый проект конституции не пройдет по результатам народного референдума 15 декабря.
Furthermore, pursuant to Article 45 CISG, the Arbitration Tribunal upheld the buyer's claim for interest on the down payment.
Кроме того, в соответствии со статьей 45 КМКПТ арбитражный суд удовлетворил иск покупателя о выплате процентов на сумму аванса.
issues final rulings on appeals upheld by law against final judgements handed down by courts and tribunals of the judicial system;
Судебная палата выносит окончательные решения по апелляционным жалобам, подаваемым на основании закона против решений, вынесенных последней инстанцией судами и трибуналами общей юрисдикции.
In 2000, the EPC received 37 complaints, of which 33 were concluded: 13 cases were upheld, 13 dismissed and 7 rejected.
В 2000 году ЭГА получила 37 жалоб, 33 из которых были рассмотрены: 13 жалоб были удовлетворены, 13- отклонены и 7- признаны необоснованными.
The court shall order the above-mentioned provisional decision to be upheld whenever it deems it necessary to postpone consideration of the case.
Если суд сочтет, что рассмотрение дела необходимо отложить, он должен своим решением приостановить действие вышеупомянутого временного постановления.
These international standards of human rights require that everyone's basic rights, assets and livelihoods be effectively upheld and protected by the law.
Эти международные нормы в области прав человека требуют эффективной поддержки и защиты законом базовых прав, имущества и средств к существованию каждого человека.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert