Sentence examples of "urgently" in English with translation "настоятельно"
Translations:
all459
срочно218
настоятельно35
крайне24
безотлагательно23
в безотлагательном порядке13
экстренно3
other translations143
We urgently request that you keep to the delivery times stipulated.
Мы настоятельно просим Вас непременно соблюдать предписанные сроки доставки.
Solidarity urgently needed to become legal again, to substitute a lasting institutional reality for its still enduring existence as a national myth.
Солидарности настоятельно требовалось снова стать законной с тем, чтобы стать долгосрочной институциональной реальностью, а не влачить по-прежнему существование в качестве национального мифа.
A more coherent and ambitious policy of capacity-building is urgently needed and should be elaborated and implemented under the leadership of OSCE.
Настоятельно необходима более согласованная и далеко идущая политика в области создания потенциала, которую надлежит разработать и осуществлять под руководством ОБСЕ.
Therefore we urgently call on Iran, consistent with the Security Council's decision, to suspend all enrichment-related activities to allow a return to the negotiating table.
И поэтому мы настоятельно призываем Иран совместимым образом с решением Совета Безопасности приостановить всю деятельность, имеющую отношение к обогащению, с тем чтобы позволить вернуться за стол переговоров.
I would urgently ask you to transfer the advance payment agreed upon into my account. Without this money I shall not be able to maintain your representation.
Настоятельно прошу Вас перевести оговоренный аванс на мой счет, в противном случае я не могу представлять Ваши интересы.
Although the Committee had approved some of the contracts submitted, late contracting, the lengthy approval process and long delivery periods have delayed the arrival of urgently needed equipment and spare parts.
Хотя Комитет утвердил часть представленных контрактов, задержки с заключением контрактов, длительная процедура их утверждения и продолжительные сроки поставок товаров обусловливают задержки с поставками настоятельно необходимого оборудования и запасных частей.
Beyond the expressions of condemnation, however, individual and collective action of States is urgently required to deal with the scope and nature of the danger, which has taken an unprecedented form and expression.
Вместе с тем, помимо осуждений от государств настоятельно требуется предпринять самостоятельные и коллективные действия, соразмерные масштабам и характеру этой угрозы, беспрецедентной по своей форме и проявлению.
We believe that action is urgently needed to foster a culture of nuclear disarmament, thereby helping to attain the common objective of freeing future generations from the inhuman and immoral scourge of nuclear weapons.
Мы считаем, что настоятельно необходимы меры по укреплению культуры ядерного разоружения, что способствовало бы достижению общей цели избавления грядущих поколений от бесчеловечного и безнравственного бедствия, каковым является ядерное оружие.
This Senate's resolution also firmly rejects the macro-economic conditionalities imposed by IFIs and urgently demands that debt cancellation be granted on the basis of a new social approach defined by the MDGs.
Эта резолюция сената также категорически отвергает макроэкономические условия, выдвинутые МФУ, и настоятельно требует списания задолженности на основе нового социального подхода, изложенного в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Security Council, I think, has managed successfully in this phase by unanimously adopting resolutions 1472 (2003) and 1476 (2003) — resolutions that are urgently needed to prevent a breakdown in the supply of essential humanitarian goods.
Считаю, что Совет Безопасности успешно справился с этим этапом, единогласно приняв резолюции 1472 (2003) и 1476 (2003) — резолюции, настоятельно необходимые для предотвращения срыва поставок жизненно необходимых гуманитарных товаров.
It urged the parties to work through the Committees provided for in the Djibouti agreement and to urgently agree on plans and mechanisms to support the delivery of much needed humanitarian assistance in consultation with humanitarian partners.
Она настоятельно призвала стороны к взаимодействию через комитеты, предусмотренные в Джибутийском соглашении, и к безотлагательному согласованию планов и механизмов для обеспечения поддержки оказанию столь необходимой гуманитарной помощи в консультации с гуманитарными партнерами.
Above all — and returning to the issue that has brought us together today — we urgently call upon Israel to avoid the risk of plunging the Gaza Strip into a humanitarian catastrophe whose consequences could certainly be incalculable.
Возвращаясь к вопросу, в целях обсуждения которого мы сегодня собрались, мы, в первую очередь, хотели бы настоятельно призвать Израиль предотвратить угрозу возникновения в секторе Газа гуманитарной катастрофы, последствия которой были бы непредсказуемыми.
Also the Commission against Racism, Xenophobia, Anti-Semitism and Intolerance issued a statement on 11 September 1998, in which it considered that re-linking the Sami definition with knowledge of the Sami language should be carried forward urgently.
Кроме того, 11 сентября 1998 года Комиссия по борьбе против расизма, ксенофобии, антисемитизма и нетерпимости сделала заявление, в котором она настоятельно призвала увязать определение саами со знанием саамского языка.
Respect for international human rights law and humanitarian law, in particular, respect by all armed actors of the non-combatant nature of the civilian population, especially of peace communities, and the protections that this status affords is urgently required.
Настоятельно необходимо обеспечить уважение положений международного права в области прав человека и норм гуманитарного права, в частности признание всеми сторонами вооруженного конфликта статуса гражданских лиц, особенно представителей " мирных общин ", как некомбатантов и гарантировать их защиту в соответствии с этим статусом.
Consequently reliable external support urgently needs to be secured to review existing data (desktop assessments) to determine the nature of the continental shelf and its limits, identify data gaps, collect new data, and prepare and submit claims to the Commission.
Поэтому настоятельно необходимо заручиться надежной внешней поддержкой в деле обзора имеющихся данных (камеральный анализ) на предмет выяснения характера континентального шельфа и его границ, выявления недостающих данных, сбора новых данных, подготовки и представления притязаний в Комиссию.
The Group urgently calls on the political leaders to fully comply with the commitments made in Yamoussoukro, namely to maintain the dialogue among them, with a view to finding solutions to difficulties that might arise in the course of the peace process.
Группа настоятельно призывает политических лидеров полностью выполнять взятые в Ямусукро обязательства, а именно: поддерживать диалог между собой в целях поиска решений для устранения тех трудностей, которые могут возникнуть в ходе мирного процесса.
The Committee urges the State party urgently to take all legislative measures to prohibit all forms of physical and mental violence, including corporal punishment and sexual abuse, against children in the family and the schools, and furthermore recommends that the State party:
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику принять все необходимые законодательные меры для запрещения любых форм физического и психологического насилия, включая телесные наказания детей и сексуальные надругательства над детьми в семье и школах, а также, наряду с этим, рекомендует ему:
The Committee urges the State party to urgently eliminate all forms of violence and discrimination against women in northern Rakhine State and, in particular, to alleviate the heavy restrictions on the movement of residents within northern Rakhine State, especially women and girls.
Комитет настоятельно призывает государство-участник ликвидировать все формы насилия и дискриминации в отношении женщин в северном штате Ракхайн и, в частности, ослабить суровые ограничения в отношении передвижения жителей, особенно женщин и девочек, в пределах северного штата Ракхайн.
These policies can contribute to the achievement of rights-based development objectives and are urgently needed, because failure to shift economic strategies at this relatively favourable moment, with high oil prices, may lead not only to further capital flight, but also to macroeconomic instability.
Такая политика может способствовать достижению основывающихся на правах целей в области развития, и она настоятельно необходима, так как неспособность изменить экономическую стратегию в этот относительно благоприятный момент, когда цены на нефть находятся на высоком уровне, может привести не только к дальнейшей утечке капитала, но и к макроэкономической нестабильности.
For us in Liberia, the global movement urgently calls us to serious action with real significance, especially since our nation is reported to have some of the lowest indicators for health and well-being, with increasingly high levels of illiteracy, infant mortality, and malnutrition.
Всемирное движение настоятельно требует от нас принятия серьезных и конкретных мер, особенно с учетом того, что наша страна занимает одно из самых низких мест по показателям в области здравоохранения и благосостояния, и в ней наблюдается высокий уровень неграмотности, младенческой смертности и недоедания.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert