Sentence examples of "variety of reasons" in English
Countries can overspend for a variety of reasons.
Страны могут тратить слишком много по разным причинам.
An order might be placed on hold for a variety of reasons.
Заказ может быть заблокирован по разным причинам.
A huge mistake was made (for a variety of reasons) at Kyoto.
В Киото (по различным причинам) была опущена огромная ошибка.
A company may establish logistic operations at multiple sites for a variety of reasons.
Компания может проводить логистические операции в нескольких местах по разным причинам.
If the username you want to create is unavailable, it could be for a variety of reasons.
Если имя пользователя, которое вы хотите создать, недоступно, то причин этого может быть несколько.
The second, more important problem, is that (for a variety of reasons) Europeans do not set as high a value as the US on purely military capability.
Вторая, более важная проблема заключается в том, что (в силу определенных причин) европейские страны не придают военным возможностям такого огромного значения, как это делают Соединенные Штаты.
Some European governments have evolved strong human rights polices but, for a variety of reasons, they have been unable, individually or collectively, to exert the influence of the US.
Некоторые европейские правительства создали мощную политику по защите прав человека, но по разнообразным причинам они были неспособны ни одни, ни вместе с другими оказать влияние на Соединенные Штаты.
For a variety of reasons, we have come to overvalue the kinds of thinking skills that intelligence tests measure and undervalue other important cognitive skills, such as the ability to think rationally.
По многим причинам мы стали слишком высоко ценить навыки мышления, измеряемые тестами на интеллектуальное развитие, и недооценивать другие важные когнитивные навыки, такие как способность мыслить рационально.
Your mail server's IP address, that is, the address your mail server uses to identify itself on the Internet, was tagged as a potential threat to Office 365 for one of a variety of reasons.
По какой-то причине IP-адрес вашего почтового сервера помечен в Office 365 как представляющий потенциальную угрозу.
People like to bet against trends for a variety of reasons; arrogance from wanting to pick the top or bottom, or believing something like: ‘what goes up must come down’ or ‘what goes down must come up’.
Люди любят играть против тренда по разным причинам: из-за желания захватить вершину или основание, или уверенности, что если что-то растет, то должно снизиться или если что-то снижается, должно вырасти.
For a variety of reasons – hangovers from balance-sheet recessions in Japan and the US, fear-driven precautionary saving in China, and anemic consumption in productivity-constrained Europe – the demand side of most major economies remains severely impaired.
По самым разным причинам (последствия рецессий, вызванных избытком долгов на балансах, в Японии и США; движимое страхами стремление сберегать на чёрный день в Китае; анемичное потребление в испытывающей проблемы с производительностью Европе) спрос в большинстве стран с крупной экономикой по-прежнему крайне слаб.
Indeed, separate negotiations during the Carter and Reagan Administrations failed for a variety of reasons, including the inability to agree on the scope of coverage and the impossibility of identifying effective means to verify compliance with any such agreement.
Более того, проводившиеся при администрациях Картера и Рейгана отдельные переговоры не увенчались успехом по различным причинам, в том числе из-за невозможности договориться о сфере охвата и неспособности установить эффективные средства проверки соблюдения любого такого соглашения.
This is of particular importance for those United Nations agencies that, for a variety of reasons — including lack of security, lack of warehousing space in the three northern governorates, and delays in contracting the items — maintain significant stocks outside Iraq.
Это особенно важно для тех учреждений Организации Объединенных Наций, которые по различным причинам, в том числе ввиду отсутствия безопасности, отсутствия складских помещений в трех северных мухафазах и задержек с поставками товаров, сохраняют значительные запасы за пределами Ирака.
Statistically speaking, this poses formidable problems with concepts and measurements, for a variety of reasons: the features to be measured are often poorly defined, situations change rapidly, some phenomena are just emerging and do not readily lend themselves to statistical evaluation, etc.
В области статистики это беспокойство ставит перед специалистами серьезные концептуальные и измерительные проблемы в силу различных причин: объекты измерения зачастую плохо определены, быстро меняется ситуация, некоторые явления возникли недавно и с трудом поддаются статистическому анализу и т.д.
It is time to change the parameters of the debate and recognize that globalization has become an entirely different animal: The global goods trade has flattened for a variety of reasons, including plummeting commodity prices, sluggishness in many major economies, and a trend toward producing goods closer to the point of consumption.
Настало время расширить рамки этих дебатов и признать, что глобализация стала сейчас совершенно новым зверем. Рост объёмов мировой торговли товарами замедлился по нескольким причинам, в числе которых падение цен на сырьё, вялый рост в экономически наиболее крупных странах, тенденция переноса производства товаров ближе к месту потребления.
These forests have long been recognized in developed countries as important resources for, among other things, recreation, education and quality of life, but with demographic shifts in developing regions, mostly in Asia and Latin America, these resources are coming under increasing pressure and are taking on a greater importance for a variety of reasons.
В развитых странах эти леса уже давно признаны в качестве важных ресурсов, в частности, в таких областях, как отдых, образование и повышение качества жизни, однако в условиях демографических изменений в развивающихся регионах, главным образом в Азии и Латинской Америке, эти ресурсы подвергаются все большему давлению и приобретают все большее значение в силу самых разных причин.
It was stated that subparagraph (a) (iii), in line with article V of the New York Convention and article 36 of the Model Law, was not intended to refer to the exceptional situation where an ex parte measure had been issued but more generally to the situation where, for a variety of reasons, a party had been unable to present its case.
Было указано, что подпункт (а) (iii), в соответствии со статьей V Нью-йоркской конвенции и статьей 36 Типового закона, не преследует цели регулирования исключительной ситуации, когда решение о мерах было принято ex parte, а в более общем плане касается ситуации, когда, в силу самых разнообразных причин, сторона не смогла изложить свои аргументы по делу.
Mr. Lamine (Algeria) said that, despite the indubitably sincere efforts of the coordinator to present a more concise and better balanced text responding to a number of concerns, for a variety of reasons — some of them clear, such as time pressure, and others which were less clear — the draft text was regrettably merely a “technical” update of the resolution adopted the previous year, although the subject was anything but technical.
Г-н Ламин (Алжир) говорит, что несмотря на несомненно искренние попытки координатора представить более четкий и гармоничный текст, учитывающий многие вызывающие обеспокоенность вопросы, проект резолюции по вполне понятным, например нехватка времени, и другим, менее понятным, причинам, к сожалению, является лишь " технически " обновленным вариантом резолюции, принятой в прошлом году, хотя предмет резолюции никак нельзя отнести к области технических.
Article 8 of the Convention had not been properly treated by the Government and previous speakers had commented on the contradictions in the report, which stated on the one hand that the Kuwaiti Constitution and the laws in force guaranteed rights and freedoms to women, including the right to hold public office, while on the other hand some laws ruled out employment of women in certain fields, including the army, police and diplomatic service for a variety of reasons.
Правительство не изучило должным образом статью 8 Конвенции, и предыдущие ораторы отметили противоречия в докладе, в котором говорится, с одной стороны, что Конституция и действующие законы гарантируют права и свободы женщин, в том числе право занимать государственные должности, а с другой — что имеются законы, не допускающие работу женщин в некоторых областях, в том числе службу в армии, полиции и дипломатии по различным причинам.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert