Sentence examples of "version of the document" in English

<>
In the Version History dialog box, select the arrow next to the version of the document that you want to restore, and then click Restore. В диалоговом окне Журнал версий щелкните стрелку рядом с версией документа, которую нужно восстановить, а затем выберите команду Восстановить.
Open the latest version of the document, and then paste the paragraph back. Откройте последнюю версию документа и вставьте абзац.
Bearing in mind that 2008 will mark the third and final year of the current work cycle of the Disarmament Commission, I encourage delegations to have their capitals reflect on the content of this latest version of the document that has so far served as the basis for work in Working Group II. С учетом того, что 2008 год станет третьим и заключительным годом текущего рабочего цикла Комиссии по разоружению, я призываю делегации добиться того, чтобы их столицы обдумали содержание последней версии данного документа, который до сих пор служил основой для деятельности Рабочей группы II.
Mr. Brosseau (France) pointed out that, in the French version of the document, in the third line of the second preambular paragraph, the word “patrimoine” was used, whereas the word “apanage” should have been used, as in article I of the Outer Space Treaty. Г-н Броссо (Франция) указывает, что во французском тексте названного документа в третьей строке второго пункта преамбулы употребляется слово “patrimoine”, тогда как должно было быть употреблено слово “apanage” — так, как это сделано в статье I Договора по космосу.
Other speakers referred to the scope of the country programme, institutional reform, capacity-building and policy support, and urged that the final version of the document reflect more directly a set of actions to achieve specific results, including provision of drugs, medical supplies, micronutrients, books and advocacy tools. Другие ораторы коснулись вопросов сферы охвата страновой программы, институциональной реформы, создания потенциала и стратегической поддержки и призвали к тому, чтобы в окончательном варианте документа нашел более четкое отражение комплекс мер по достижению конкретных результатов, включая предоставление лекарств, предметов медицинского назначения, питательных микроэлементов, книг и информационно-пропагандистских материалов.
The Subcommittee will have before it a revised version of the document entitled “Preliminary draft of flow charts for potential implementation options for establishing an international technically based framework of goals and recommendations for the safety of planned and currently foreseeable nuclear power source applications in outer space”. Подкомитет будет иметь в своем распоряжении пересмотренный вариант документа, озаглавленного " Предварительный проект схем последовательности операций для возможных вариантов мероприятий по установлению международных технически обоснованных рамок задач и рекомендаций по обеспечению безопасности планируемого и в настоящее время прогнозируемого использования ядерных источников энергии в космическом пространстве ".
Relating to sub-item (b) above, the Subcommittee will have before it a revised version of the document entitled “Proposed outline of objectives, scope and attributes for an international technically based framework of goals and recommendations for the safety of planned and currently foreseeable nuclear power source applications in outer space”. В связи с подпунктом (b) выше Подкомитет будет иметь в своем распоряжении пересмотренный вариант документа, озаглавленного " Предлагаемый набросок целей, сферы охвата и параметров международных технически обоснованных рамок задач и рекомендаций по обеспечению безопасности планируемого и в настоящее время прогнозируемого использования ядерных источников энергии в космическом пространстве ".
Therefore we are of the opinion that the proposal introduced by Italy on 15 May last concerning the time factor should be duly reflected in the revised version of the document entitled “Principal elements of proposals”, possibly in the section “E. Поэтому мы считаем, что внесенное Италией 15 мая предложение, касающееся фактора времени, должно быть должным образом отражено в пересмотренном варианте документа, озаглавленного «Основные элементы предложений», возможно в разделе «E.
The Working Party, at its thirty-seventh session, after considering a proposal put forward by the International Road Safety Organization (PRI) concerning the improvement of the visibility and legibility of road signs, had asked the representative of that organization to prepare a new version of the document taking into account the comments made by delegations and including road markings. На своей тридцать седьмой сессии Рабочая группа, рассмотрев предложение, переданное Международной организацией по предотвращению дорожно-транспортных происшествий (МОПДТП), относительно улучшения видимости и удобочитаемости дорожных знаков, просила представителя этой организации подготовить новый вариант этого документа, приняв во внимание замечания, изложенные делегациями, и отразив в нем аспекты дорожной разметки.
The files containing the electronic version of the document had been stored in the website of WP.29. Электронные файлы с текстом этого документа были занесены на вебсайт WP.29.
The implementation version of the document is at an advanced stage of finalization and will encompass joint programmes developed along the five UNDAF 2008-2010 thematic working groups: Agriculture, rural development and poverty reduction; Health and population; Environment; Education; and Disaster management; and four cross-cutting issues (gender equality, human rights, civil society participation, and refugees). Вскоре будет доработан вариант этого документа, содержащий информацию об осуществлении совместных программ, разработанных по предложению пяти тематических рабочих групп по ЮНДАФ на 2008-2010 годы: сельское хозяйство, развитие сельских районов и борьба с нищетой; здравоохранение и население; окружающая среда; образование; и ликвидация последствий чрезвычайных ситуаций; а также по четырем межсекторальным вопросам: гендерное равенство; права человека; участие гражданского общества; и беженцы.
Ms. Uribe (Mexico) (spoke in Spanish): Let me say on behalf of the Spanish-speaking delegations that we are pleased that the Secretariat has detected the omissions and translation and editing errors in the Spanish version of the document adopted by the General Assembly. Г-жа Урибе (Мексика) (говорит по-испански): Позвольте мне от лица испаноговорящих делегаций выразить удовлетворение по поводу того, что Секретариат обнаружил пропуски, ошибки перевода и редакторские ошибки в испанском варианте документа, принятого Генеральной Ассамблеей.
I doubt the authenticity of the document. Я сомневаюсь в подлинности документа.
This is the penultimate version of the paper. Это предпоследний вариант текста.
They were included in the final draft of the document, which will be endorsed by world leaders including Ms Gillard during the summit. Они были включены в итоговый вариант документа, который подпишут мировые лидеры, включая г-жу Гиллард, во время саммита.
Before drawing up the final version of the contract for signing we would like to confirm the main points. Прежде чем мы составим к подписанию окончательный договор, мы намерены подтвердить обсужденные главные положения.
Notices shall be deemed delivered: if sent by facsimile, upon receipt by the sender of a transmission report from its facsimile machine confirming receipt of the message by recipient's facsimile machine, or if delivered via commercial courier service, at the date of signing of the document on receipt of such notice and shall take effect only when actually received by the recipient, provided they do not violate and are not contrary to any term of this Customer Agreement. Сообщения считаются доставленными в следующих случаях: при отправке по факсу — после того как отправитель получит от факса отчет, подтверждающий прием сообщения на факсе получателя; при отправке курьерской службой — на дату подписания документа о получении сообщения, которое вступает в силу после фактического получения адресатом, при условии, что это не нарушает условий настоящего Клиентского соглашения и не противоречит им.
We expect your final version of the contract so it can be signed here. We are looking forward to a fruitful co-operation with you. Мы рады предстоящему сотрудничеству и ожидаем получения от Вас окончательного варианта договора на подпись.
From the content of the recommendation, which is located at the very beginning of the document, we can also learn that: Из содержания этой рекомендации, которая находится в самом начале документа, мы также узнаем следующее:
As the media reports, the version that Blizzard just released for PC by appearance does not differ from the original version of the game. Как передают СМИ, версия, которую Blizzard сейчас выпустила на PC, внешне не отличается от оригинального варианта игры.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.