Sentence examples of "volition" in English

<>
Translations: all17 воля8 other translations9
So you believe that she left with the highlander of her own volition? Так Вы верите, что она ушла с горцем по собственной воле?
One French woman, who took to the burqa entirely through her own volition, protested: Одна француженка, которая пристрастилась к парандже полностью по собственной воле, выразила протест:
But a country does not fail of its own volition, nor is it weakened by unknown causes. Но государство становится несостоявшимся не по своей собственной воле, и причины, по которым оно ослабевает, не являются неизвестными.
One French woman, who took to the burqa entirely through her own volition, protested: “France is supposed to be a free country. Одна француженка, которая пристрастилась к парандже полностью по собственной воле, выразила протест: «Предполагается, что Франция – это свободная страна.
British Prime Minister Theresa May has, of her own volition, stripped her Conservative Party of its governing parliamentary majority by calling an early election. Премьер-министр Британии Тереза Мэй по своей воле лишила собственную Консервативную партию правящего парламентского большинства, объявив досрочные выборы.
Though it is not often the case that severely repressive regimes go of their own volition or through a negotiated transfer of power, it does happen. Суровые репрессивные режимы уходят по своей воле или в ходе оговариваемой передачи власти не так и часто, однако это случается.
The big contribution of the "Three Represents" is that, for the first time, a ruling communist party gives up - of its own volition - the idea of class warfare. Значительный вклад теории "Трех представителей" заключается в том, что впервые за всю историю правящая коммунистическая партия отказывается - по своей доброй воле - от идеи классовой борьбы.
Yes, the girl falls, absurd to fall, even the earth with its compulsion to take unto itself all that falls must know that falling is absurd, yet the girl falling isn't myself, or she is myself, but a self I took of my own volition unto myself. Да, девочка падает, абсурдно падать, даже земля со всеми её непреодолимым притяжением всего, что падает, должна знать, что падение абсурдно, но девочка, которая падает, это не я или она это я, порождение моей воли.
But de Gaulle later resigned of his own volition, over an issue of minor importance. Но впоследствии де Голль ушел в отставку по собственному желанию по причине второстепенного значения.
It'd help us if it could be established that she left of her own volition and you spent the rest of the night at home. Было бы здорово, если бы мы установили, что она покинула ваш дом самостоятельно, и что вы остаток ночи провели дома.
I make this statement of my own volition, under no duress, under no coercion, and under no expectation that there be a quid pro quo from Mr. Lewis. Я делаю это заявление по собственному желанию, не под принуждением, не под давлением и не ожидая компенсации от мистера Льюиса.
But it is hard to imagine that the mass media (other than quality newspapers) would, of their own volition, become instruments of an education that enhances citizens' critical capacities. Но трудно себе представить, чтобы СМИ (за исключением солидных изданий) по собственному желанию стали инструментами образования, которое развивает критические способности людей.
It is even more suspect when enterprises set standards of their own volition and claim quality considerations as justification for the use of such practices as refusals to deal, tied selling and selective distribution arrangements. Еще бульшие подозрения возникают в тех случаях, когда предприятия устанавливают стандарты по своему собственному усмотрению и ссылаются на соображения качества для оправдания использования таких видов практики, как отказ вести дела, продажа с принудительным ассортиментом и избирательные договоренности в сфере распределения.
Is the OSCE's presence retarding the country's independence and economic vitality by creating an image of a protectorate, a country unable to forge international agreements or join powerful international bodies on its own volition? Подрывает ли присутствие ОБСЕ независимость и экономическую жизнеспособность страны, создавая ей имидж протектората - государства, неспособного заключать международные соглашения или по собственному желанию вступать во влиятельные международные организации?
Therefore, I did not feel able to accept of my own volition the alternative of being received by Berger rather than by the President, particularly since it was such a sensitive message which, in addition, was not mine. Поэтому я посчитал, что я не имею полномочий для того, чтобы согласиться за свой собственный страх и риск с альтернативой быть принятым Бергером, а не президентом, особенно учитывая, что речь идет о столь деликатном послании, которое к тому же не было моим.
In situations where there is evidence of gross violations of human rights for which the national police has not received a complaint about the incident/attack, even in areas under the control of the Government of the Sudan, efforts have not been taken by the Attorneys General in the states of Northern, Southern and Western Darfur to initiate cases by their own volition, as provided for under Sudanese law; когда имелась информация о серьезных нарушениях прав человека в результате каких-либо инцидентов/нападений, в связи с которыми национальная полиция не получила никаких жалоб, даже в районах, находившихся под контролем правительства Судана, генеральные прокуроры штатов Северный, Южный и Западный Дарфур не предприняли по своей инициативе никаких усилий для возбуждения дел, как это предусмотрено законодательством Судана;
The testimony of an accused person or suspect obtained in the course of pretrial proceedings in the absence of counsel and uncorroborated by subsequent statements of the defendant in court shall be legally null and void, both when the involvement of counsel in the case or in the interrogation was mandatory, and when the accused or the suspect of his or her own volition refused the assistance of counsel during the pretrial investigation. Показания обвиняемого (подозреваемого), данные в ходе досудебного производства в отсутствие защитника и не подтвержденные подсудимым в суде, не имеют юридической силы, тем более когда участие в данном деле и, соответственно, в данном допросе защитника было обязательно, и когда обвиняемый (подозреваемый) по собственной инициативе отказался от помощи защитника на предварительном следствии.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.