Sentence examples of "were in charge" in English

<>
Would the world be more peaceful if women were in charge? Был бы мир более мирным, если бы у власти были женщины?
That’s what happened when Alan Greenspan and Ben Bernanke were in charge. Именно это и случилось, когда у руля находились Алан Гринспен и Бен Бернанке.
If I were in charge of the Internet, you could Mapquest your lover's mood swings. Если я распоряжался Интернетом, вы бы смогли прокрутить через Mapquest изменения в настроении своей любимой.
If Deng were in charge today, he would lead China back to the cooperative relations with the US that marked early 2009. Если бы сегодня Дэн стоял у власти, то он бы повел Китай в сторону сотрудничества с США, которое ознаменовало начало 2009 года.
They were a constant reminder to Goering, Hess, and their henchmen that the Allies were in charge, that the Nazis were irreversibly defeated. Они были постоянным напоминанием Герингу, Гессу и их прихвостням, что власть была у союзников и что нацисты потерпели окончательное поражение.
However, the Board noted that experts were in charge of supervisory and evaluation functions, or responsible for the recruitment of other staff members, budget allocation, spending and adjustment matters. Тем не менее Комиссия отметила случаи, когда эксперты выполняли контролирующие функции и проводили оценку, занимались подбором новых сотрудников, распределяли бюджетные средства, вели расходы и согласовывали бюджет.
In the 2000 parliamentary elections, while Mubarak's ruling party received roughly 38% of the popular vote in districts supervised by true judges, that percent somehow jumped to 86% where the quasi-judges were in charge. На состоявшихся в 2000 году парламентских выборах, в которых правящая партия Мубарака получила порядка 38% голосов избирателей в тех районах, где надзор осуществлялся истинными судьями, этот показатель каким-то образом вдруг подскочил до 86% в тех районах, где надзор осуществляли псевдо-судьи.
Ms. Suda (Kenya) said that, historically, the provision of extension services had been disproportionately attuned to the needs of large-scale farmers; women had had very limited access to such services because they were in charge of small subsistence farms. Г-жа Суда (Кения) говорит, что исторически все усилия по распространению информации были чересчур тесно привязаны к нуждам крупных фермерских хозяйств; доступ женщин к таким услугам был крайне ограничен из-за того, что они занимались преимущественно мелким приусадебным хозяйством.
Couldn't actually turn back very much, because if you were king a thousand years ago, while it still took hours and hours and weeks and weeks to traverse your own country, there wasn't much you were in charge of. На самом деле, он мало чего мог бы направить вообще, так как тысячу лет назад, хотя владения его можно было объезжать и часами и неделями, но сам король мало чем управлял. Он не управлял
Accordingly, by a presidential order of 28 January 2005, the chief of the prison service was removed from his post for misconduct, and other senior prison officers who were in charge of the prison catering services were removed from their posts, prosecuted and convicted. Так, Распоряжением Президента Азербайджанской Республики от 28 января 2005 года начальник Пенитенциарной службы за недостатки в своей деятельности был освобожден от занимаемой должности, а другие высокопоставленные должностные лица данной службы, ответственные за обеспечение осужденных продовольствием, были сняты с занимаемых должностей, привлечены к уголовной ответственности и осуждены.
Accordingly, by a presidential directive of 28 January 2005, the chief of the prison service was dismissed from his post for misconduct, and other senior prison officers who were in charge of the prison catering services were dismissed from their posts, prosecuted and convicted. Так, распоряжением Президента Азербайджанской Республики от 28 января 2005 года начальник пенитенциарной службы за допущенные недостатки в своей деятельности был освобожден от занимаемой должности, а другие высокопоставленные должностные лица данной службы, ответственные за обеспечение осужденных продовольствием, были сняты с занимаемых должностей, привлечены к уголовной ответственности и осуждены.
When the transition process started in Central and Eastern Europe and the CIS countries, many statistical offices were in charge, as a legacy from the past system, of maintaining the major administrative register of businesses, which was used simultaneously for administrative and statistical purposes without any distinction. Когда в странах центральной и восточной Европы, а также странах СНГ начинался переходный процесс, в обязанности многих статистических управлений входило- и это являлось наследием прежней системы- ведение основного административного регистра предприятий, который одновременно и без каких-либо разграничений использовался в административных и статистических целях.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.