Sentence examples of "when contrasted with" in English

<>
Furthermore, another designation, financial, economic and administrative offences, was developed to explain the different technical expertise required for other areas of investigation when contrasted with typical sexual exploitation and abuse investigations. Кроме того, в целях обоснования различий в технических знаниях, необходимых для других областей расследования по сравнению с расследованиями обычных дел о сексуальной эксплуатации и сексуальных надругательствах, в оборот был введен еще один термин «Финансовые, экономические и административные правонарушения».
The current state of affairs fails to meet their expectations, especially when contrasted with an idealized version of the past or the new patterns of consumption portrayed in the media. Нынешнее положение вещей едва ли оправдает их ожидания, особенно наивные на фоне идеализированного прошлого и новых образцов потребления, пропагандируемых в средствах массовой информации.
At the same time, Saudi public opinion has been inflamed, mostly because of their rulers' apparent apathy toward the plight of the Palestinian people, particularly when contrasted with Osama bin Laden's lethal propaganda. В то же самое время, явное безразличие правителей Саудовской Аравии к тяжелому положению палестинского народа, особенно на фоне призывов Усамы бен Ладена, привело к сильному накалу общественного мнения в стране.
In the first place, the concept of protection raises a general question when contrasted with the concepts of response, relief and assistance: should the concept of protection be seen as distinct, or as encompassing those other concepts? Во-первых, понятие защиты вызывает общий вопрос, если сравнивать его с понятиями реагирования, экстренной помощи и помощи: следует ли понятие защиты рассматривать как самостоятельное понятие или же как понятие, включающее в себя эти другие понятия?
1.8% growth is, of course, not particularly strong, particularly when contrasted to Russia’s experience earlier in the 2000′s. Естественно, экономический рост в 1,8% — это не слишком высокий показатель, особенно если сравнивать его с показателями 2000-х годов.
The affluence of the United States is often contrasted with the poverty of undeveloped countries. Достаток в США часто контрастирует с бедностью в малоразвитых странах.
The “option” value associated with potential future uses should always be contrasted with the minimal cost of maintenance. Вероятную ценность, связанную с потенциальным использованием в будущем, следует всегда сопоставлять с минимальными затратами на поддержание таких избыточных мощностей.
Its lack of vision, divisions, obsession with legal frameworks, unwillingness to project military power, and sclerotic economy are contrasted with a United States more dominant even than Rome... Ее недостаток общей идеологии, ее разделенность, чрезмерное внимание к правовым системам, нежелание применять военную силу и склеротичная экономика резко отличают ее от США, которые стали более доминирующими, чем когда-то Рим...
the fragile beauty of land, ocean and clouds, contrasted with the sterile moonscape on which the astronauts left their footprints. хрупкая красота суши, океана и облаков, в контрасте с безжизненным лунным ландшафтом, на котором астронавты оставили свои следы.
In this regard, advocacy communication as a core programme area is contrasted with behaviour change communication (often called information, education and communication, or IEC), which is designed to change attitudes and behaviours among individuals, health providers and educators in the areas of reproductive and sexual health and gender equity. В этой связи информационно-пропагандист-ская деятельность сопоставима с деятельностью в области коммуникации в целях изменения поведения (которую часто называют как информация, образование и коммуникация, или ИОК), служащей для изменения отношения и поведения людей, работников здравоохранения и просветителей в областях репродуктивного и полового здоровья и равенства полов.
This performance is often contrasted with the relatively dynamic performance of the informal financial system, which has expanded mainly in response to the financial requirements of informal sector businesses. В противоположность этому неформальный финансовый сектор часто функционирует относительно динамично, и его расширение главным образом обусловлено реагированием на растущие финансовые потребности предприятий неформального сектора.
In 5.2.2.2.1.6, the representative of Germany, supported by the representatives of Switzerland and Liechtenstein, said that he objected to the addition of a paragraph (c) to permit the use in UN No. 1965 of the background colour of gas cylinders as the colour for the texts and the symbol of the flame instead of black or white, provided that this colour contrasted with the red background of the label. Касаясь пункта 5.2.2.2.1.6, представитель Германии, которого поддержали представители Швейцарии и Лихтенштейна, заявил, что он возражает против добавления подпункта c, разрешающего- в случае номера ООН 1965- использование цвета газовых баллонов в качестве цвета текста и цвета знака пламени вместо черного или белого цвета при условии, что этот цвет контрастирует с красным фоном знака опасности.
The PPP can be useful to compare living standards among nations because PPP takes into account the relative cost of living and the inflation rates of different countries, as contrasted with a gross domestic product (GDP) comparison. ППС может быть также полезным инструментом для сравнения уровня жизни в различных странах, поскольку ППС учитывает относительную стоимость жизни и темпы инфляции в различных странах в отличии от сравнения на основе величины валового внутреннего продукта (ВВП).
While the risk evaluations for lymphomas are affected by the small numbers of cases in several studies, these results should be contrasted with the clear relation found in many populations between radiation and the risk of leukaemia, which is also a rare disease. На оценки риска развития лимфомы, полученные в ряде исследований, влияет небольшое количество заболеваний, однако эти результаты следует отличать от ясно установленной у многих групп связи между радиацией и риском развития лейкемии, которая также является редким заболеванием.
Their attitude contrasted with the marked lack of cooperation the Special Representative met from certain local authorities, especially the police station and gendarmerie in Bata. Этот благожелательный подход резко контрастировал с явным нежеланием некоторых местных властей, включая, в частности, представителей комиссариата полиции и жандармерии в Бате, сотрудничать со Специальным представителем.
These time limits were contrasted with the provisions of article 28, under which the supplier or contractor could seek clarification of the solicitation documents at any time, with the caveat that the procuring entity was required to respond only to those requests received within a “reasonable” time before the deadline for submission of tenders or other offers. Эти положения о сроках существенно отличаются от положений статьи 28, согласно которым поставщик или подрядчик может в любое время запрашивать разъяснения в связи с тендерной документацией, при той, однако, оговорке, что закупающая организация должна отвечать только на те запросы, которые были получены в " разумные " сроки до истечения окончательного срока представления тендерных или иных заявок.
But many people liked that he seemed to say (or tweet) whatever he felt, offering “straight talk” that contrasted sharply with the approach of more polished politicians, including President Xi Jinping, who watches his every word. Но многим людям понравилось, что он, казалось, говорил (или писал в Twitter) все, что ему взбредет в голову, предлагая “прямой разговор”, что резко контрастирует с подходом более опытных политиков, включая президента Си Цзиньпина, который следит за каждым своим словом.
and economic reform that did not benefit most Egyptians, but that nonetheless contrasted sharply with the almost complete absence of political change. плюс - экономическая реформа, не принесшая пользы большинству жителей Египта, но, тем не менее, резко контрастировавшая практически с полным отсутствием политических перемен.
And images of junkies and Muslim women in headscarves are contrasted in a promotional movie with idyllic pictures of Alpine scenery and efficient banks - the People's Party's Switzerland. А в пропагандистском видеоролике образам наркоманов и мусульманок в платках противопоставляются идиллические картины альпийских пейзажей и эффективных банков - Швейцарии Народной партии.
Back then, Muslim thinkers contrasted the decline of their own societies with Europe's dynamism, a particularly painful distinction in light of European successes in colonizing large parts of the Muslim world. Тогда мусульманские мыслители противопоставляли упадок своего общества динамизму Европы, что наиболее болезненно ощущалось в свете европейских успехов в колонизации большей части мусульманского мира.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.