Sentence examples of "wither" in English
To watch it wither is at best frivolous, at worst dangerous.
Наблюдать, как он увядает, в лучшем случае фривольно, в худшем - опасно.
Unless its members respect the rules by which it is defined, it will wither.
Если его члены не признают правила, которые лежат в его основе, он зачахнет.
Nice way of saying that everything he touches seems to wither and die.
Это в смысле, все, к чему он ни прикоснется, увядает и умирает.
Eventually, they wither, turn black, and fall off, like grapes from a vine.
В конце концов, они завянут, почернеют и отвалятся, словно виноград от лозы.
If modern macroeconomists do not reconnect with history - if they do not realize just what their theories are crystallized out of and what the point of the enterprise is - then their profession will wither and die.
Если современные макроэкономисты не воссоединятся с историей - если только они не станут понимать из чего выкристаллизовались их теории и в чем заключается суть их работы - то их профессия будет увядать и погибнет.
Just wait for them to wither up and die right in front of me?
Просто ждать, пока они вся завянут и умрут на моих глазах?
This is why I share the views expressed in your opening statement of 19 February 2004, and I quote: “If we do not, together, do something to move the CD forward, it will become irrelevant and will wither away as delegations refocus their limited resources to more pressing demands elsewhere.
Вот почему я разделяю взгляды, выраженные в Вашем вводном слове 19 февраля 2004 года, а именно: " И если мы, совместно, не предпримем чего-то такого, чтобы продвинуть Конференцию вперед, то она приобретет беспредметный характер и будет увядать по мере того, как делегации станут переключать свои ограниченные ресурсы на другие, более неотложные нужды.
It feels like my body is withering and blackening.
Такое чувство, как будто моё тело увядает и чернеет.
Disoriented and bewildered, the party withered under the pressure of the media assault, which was mostly carried out on state-run TV channels.
Дезориентированная и сбитая с толку, партия зачахла под давлением атак СМИ, главным образом с экранов государственных каналов ТВ.
More interested in reigning than in governing, state institutions withered under Idris’s neglect.
Более заинтересованные в королевском правлении, нежели в управлении, государственные учреждения «увядали» при полном пренебрежении со стороны Идриса.
Slowly withering beneath the white heat of that desert sun, the perfect place to hatch a brood of horror or of hate.
Медленно увядающий от палящей жары пустынного солнца, идеальное место для зарождения ужаса или ненависти.
Now that the “green shoots” of recovery have withered, the debate over fiscal stimulus is back with a vengeance.
Теперь, когда “зеленые побеги” восстановления увяли, дебаты по вопросу о финансовом стимуле возобновились с удвоенной силой.
Tourism – which previously accounted for more than 10% of Turkey’s GDP – is withering, and foreign direct investment is set to slow considerably.
Туризм, на долю которого ранее приходилось более 10% ВВП Турции, увядает, объёмы прямых иностранных инвестиций значительно сокращаются.
With the emergence of truly global world trade over the ensuing century and a half, Asia's economic dominance withered.
С появлением поистине глобальной мировой торговли за последующие полтора века экономическое господство Азии увяло.
Homes are the most local of investments, rooted to a particular place like a tree, and thus thriving or withering in response to local economic conditions.
Дома являются наиболее близким к нам способом инвестиций, привязанным к каким-то особым местам, как, например, дерево и таким образом процветающим или увядающим в ответ на местные экономические условия.
The world's ambitious innovators and influencers now could get their ideas to spread far and wide, and so the art of the spoken word pretty much withered on the vine.
Мировые честолюбивые новаторы и прочие влиятельные люди теперь могли распространить свои идеи далеко и широко, и таким образом искусство живого слова практически увяло у самого основания.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert