Sentence examples of "within a framework of" in English

<>
Translations: all27 в рамках16 other translations11
Recalling that cultural diversity, flourishing within a framework of democracy, tolerance, social justice and mutual respect between peoples and cultures, is indispensable for peace and security at the local, national and international levels, напоминая о том, что культурное разнообразие, получающее свое максимальное развитие в условиях демократии, терпимости, социальной справедливости и взаимного уважения между народами и культурами, является необходимым элементом для обеспечения мира и безопасности на местном, национальном и международном уровнях,
The report presents the results of the survey within a framework of economic participation, in the form of paid and unpaid work, and social participation- people's involvement in activities that contribute to social, human and cultural capital. В докладе по итогам этого обследования приводятся результаты, отражающие время, затрачиваемое на участие в экономической деятельности, выполнение оплачиваемого и неоплачиваемого труда, и участие в социальной жизни, то есть участие в деятельности, способствующей наращиванию социального, человеческого и культурного капитала.
International organizations such as UNESCO will continue to assist countries in developing an ethical infrastructure so that human beings everywhere can benefit from the advances of science and technology within a framework of respect for human rights and fundamental freedoms. Международные организации, такие, как ЮНЕСКО, будут продолжать оказывать содействие странам в создании этической инфраструктуры, с тем чтобы люди повсеместно могли конструктивно пользоваться достижениями науки и техники в условиях соблюдения прав человека и основных свобод.
176/97, the advanced technology development work will be carried out within a framework of complete transparency and in close liaison with national bodies and international organizations in countries that are members of the Missile Technology Control Regime (MTCR), primarily with Brazil. В соответствии с положениями указа № 176/97 перспективные технологические разработки будут осуществляться в условиях полной гласности в тесном сотрудничестве с национальными органами и международными организациями стран- членов Режима контроля за ракетными технологиями (РКРТ), прежде всего с Бразилией.
The budget presented at the twenty-first session of the Programme and Budget Committee reflected a thorough analysis of UNIDO's needs and took into account its stakeholders'high expectations in terms of quality outputs and accountability, within a framework of financial austerity. Бюджет, представленный на двадцать первой сессии Комитета по программным и бюджетным воп-росам, свидетельствует о тщательном анализе потреб-ностей ЮНИДО и учитывает серьезные надежды заинтересованных сторон на повышение качества услуг и отчетности в условиях режима жесткой эко-номии финансовых ресурсов.
Viewed from this perspective, the current Palestinian fiscal imbalance is not only to be anticipated, it should also be seen within a framework of necessary economic rehabilitation and stabilization, especially in the light of the continued decline in the other components of aggregate demand. С этой точки зрения, нынешняя финансовая разбалансированность палестинской экономики не только является вполне предсказуемой, но и должна рассматриваться через призму необходимых мер восстановления и стабилизации экономики, особенно в свете неуклонного сокращения других компонентов совокупного спроса.
In conclusion, I cannot fail to reaffirm my commitment to work with you during the sixty-first session of the General Assembly to attain the objectives set out in the United Nations Charter, within a framework of transparency and full respect for all views and positions. В заключение я не могу не подтвердить мое обещание работать с вами в ходе шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи в интересах достижения целей Устава Организации Объединенных Наций, руководствуясь принципами транспарентности и полного уважения к любым взглядам и позициям.
176/97, the advanced technology development work will be carried out within a framework of complete transparency and in close liaison with national bodies and international organizations in countries that are members of the Missile Technology Control Regime, primarily with Brazil and the United States of America. В соответствии с положениями указа № 176/97 перспективные технологические разработки будут осуществляться в условиях полной гласности в тесном сотрудничестве с национальными органами и международными организациями стран- членов Режима контроля за ракетными технологиями, прежде всего с Бразилией и Соединенными Штатами Америки.
Over the past decade there has been a deterioration in the country's fiscal solvency, namely its capacity to fund the social and physical investment needed by households and business, without affecting the performance of other sectors of the economy, with a fair distribution of the tax burden and within a framework of macroeconomic stability. За последнее десятилетие в стране ухудшилась бюджетная платежеспособность, иначе говоря, способность бюджета финансировать ассигнования на социальные и материальные улучшения, в которых нуждаются домашние хозяйства и предприятия, без ущерба для функционирования других секторов экономики, с учетом справедливого распределения налогового бремени и в условиях макроэкономической стабильности.
Member States should ensure that children who, under international law, are accused of crimes allegedly committed while they were associated with armed forces or groups are considered primarily as victims, and that they are treated in accordance with international law and other relevant standards on juvenile justice, and within a framework of restorative justice and social rehabilitation. Государствам-членам следует обеспечивать, чтобы дети, обвиняемые в предположительном совершении преступлений по международному праву во время пребывания в составе вооруженных сил или групп, рассматривались в первую очередь как жертвы и чтобы с ними обращались в соответствии с нормами международного права и стандартами правосудия в отношении несовершеннолетних, а также с принципами восстановительного правосудия и социальной реабилитации.
Member States should ensure that children who are accused of crimes under international law allegedly committed while they were associated with armed forces or groups are considered primarily as victims, and that they are treated in accordance with international law and other relevant standards on juvenile justice, and within a framework of restorative justice and social rehabilitation. Государствам-членам следует обеспечивать, чтобы дети, обвиняемые в предположительном совершении преступлений по международному праву во время пребывания в составе вооруженных сил или групп, рассматривались в первую очередь как жертвы и чтобы с ними обращались в соответствии с нормами международного права и другими соответствующими стандартами отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, а также с принципами восстановительного правосудия и социальной реабилитации.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.