Sentence examples of "without regard to" in English
These flexible groups are particularly effective in penetrating states without regard to borders.
Гибкость таких организаций позволяет им легко пересекать границы разных государств.
Unemployment and the housing crisis are affecting Americans without regard to their color or origins.
Безработица и жилищный кризис одинаково влияют на американцев, независимо от их цвета кожи и происхождения.
Land was relatively abundant and allocated by tribal chiefs without regard to Western-style property rights.
Земель было относительно много, они распределялись вождями племен по такому принципу, который не имеет ничего общего с существующими на Западе правами собственности.
The mind-set of these people is geared to achieving their objectives without regard to legal niceties.
Установкой этих людей является достижение целей безотносительно легальных правил.
It is not a very fashionable piece, but notice the workmanship without regard to the value of the stone.
Это не очень модная штука, но обратите внимание на мастерство исполнения не говоря уже о ценности камня.
Then the combinations of departments and cost centers could hold budget amounts without regard to the specific main accounts.
После этого сочетания подразделений и центров затрат могут иметь суммы бюджета без учета конкретных счетов ГК.
Highly migratory species are therefore discussed without regard to stocks or occurrence within exclusive economic zones or on the high seas.
Поэтому далеко мигрирующие виды обсуждаются без их привязки к запасам либо встречаемости в исключительных экономических зонах или же в отрытом море.
To promote the general interest of medical women by developing cooperation, friendship and understanding without regard to race, religion or political views.
в содействии обеспечению общих интересов женщин-врачей посредством укрепления дружбы, сотрудничества и взаимопонимания независимо от расы, религии или политических убеждений;
Fiscal and monetary policies had focused on boosting industrial growth, without regard to macroeconomic balance, resulting in chronically excessive demand and widespread shortages.
Бюджетная и денежная политика была нацелена на стимулирование промышленного роста, недостаточно внимания уделялось макроэкономическому балансу, что приводило к хронически избыточному спросу и повсеместному дефициту.
This instrument applies without regard to the nationality of the ship, the carrier, the performing parties, the shipper, the consignee, or any other interested parties.
Положение настоящего документа применяются без учета национальности судна, перевозчика, исполняющих сторон, грузоотправителя по договору, грузополучателя или любых других заинтересованных сторон.
Moreover, 1.5 million land ownership titles — 75 per cent of them informal lots — were also granted, without regard to the gender of the owner.
Кроме того, было выдано 1,5 миллиона правовых титулов на землю, 75 процентов которых составляли неформальные участки, причем пол владельца земельного участка не имел значения.
The GPA and NAFTA provisions give entities a free choice of the forms of competitive procedure available, without regard to the nature of the procurement.
В соответствии с положениями СПЗ и НАФТА закупающие организации обладают свободой выбора в отношении формы состязательных процедур независимо от характера закупок.
In other words, simply creating more jobs, without regard to their allocation, may not ease tensions; if imbalances persist, job creation may even make things worse.
Иными словами, простое создание дополнительных рабочих мест, без внимания к вопросу об их распределении, может не привести к снижению напряженности. Если дисбалансы сохраняются, создание рабочих мест может вызывать даже ухудшение ситуации.
The conclusion, just as in antiquity, the current society is built on unscrupulous tendencies for personal gain without regard to the interests of society as a whole.
Как и в древности, в современном обществе преобладают собственные безрассудные интересы без учета общественных интересов.
When this option is specified, the script attempts to move databases to their most preferred copy (based on activation preference) without regard to the Active Directory site.
При указании данного параметра в сценарии производится попытка переместить базы данных в их наиболее предпочтительную копию (на основе приоритета активации) безотносительно сайта Active Directory.
Development is no miracle solution to violence, and may create its own set of grievances - particularly when done without regard to the abrupt changes it brings to societies.
Развитие - это не чудесное средство против насилия, и оно может создать свой собственный набор обид - особенно, когда реализовано без учёта резких изменений, которые оно приносит обществам.
Alternatively, leaders who throw their weight around without regard to the effects on their soft power may find others placing obstacles in the way of their hard power.
И наоборот, руководители, которые подавляют своим авторитетом независимо от того, как это повлияет на их мягкую власть, могут обнаружить, что другие создают преграды на пути их жесткой власти.
You can also use range utilization to control pay rate equity in the company without regard to an individual employee's performance or the overall performance of the company.
Использование диапазона применяется также для управления собственным капиталом ставки зарплаты в компании, независимо от производительности отдельного сотрудника или всей компании.
If you select the Department and Cost center financial dimensions for Budgeting, the departments and cost centers can hold budget amounts without regard to which main account is used.
Если выбраны финансовые аналитики отдела и центра затрат для планирования, через отделы и центры затрат можно будет проводить бюджетные суммы не принимая во внимание то, какой счет ГК используется.
The best way to make one would be for Merkel’s next government to appoint an independent expert commission to evaluate the alternatives, without regard to the prevailing taboos.
Наилучшим способом сделать это было бы создание следующим правительством Меркель независимой экспертной комиссии для оценки различных вариантов – без учета распространенных табу.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert