Sentence examples of "worker" in English with translation "работница"
Translations:
all6461
работник4027
рабочий1355
трудящийся708
рабочая69
работница50
труженик12
other translations240
This is a social worker interviewing Hyun-Sook.
Это социальная работница, которая ведет беседу с Хьюн Сук.
It had to be simple enough for that woman ASHA worker to use.
Он должен был быть достаточно простым, чтобы работницы ASHA могли его использовать.
A female worker at a small construction company formed a trade union and became an officer.
В небольшой строительной компании работница создала профсоюз и стала одним из его должностных лиц.
Rescued by an aid worker, he's become an international hip-hop star and an activist for kids in war zones.
Благодаря спасшей его работнице благотворительной миссии, Джал стал звездой хип-хопа и теперь является борцом за права детей в зонах боевых действий.
But I'll ask you guys to stand up so we celebrate the life of a British aid worker called Emma McCune that made it possible for me to be here.
Я попрошу всех встать, чтобы почтить память работницы Британской благотворительной миссии Эммы МакКьюн. Благодаря ей, я сейчас стою перед вами.
An employer is obliged to fulfil the occupational health and safety requirements set out in the Regulation if a female worker submits to the employer a doctor's written certificate concerning her condition.
Работодатель обязан соблюдать требования в отношении охраны здоровья и безопасности, предусмотренные этим постановлением, если работница представит работодателю выданную врачом справку, свидетельствующую о ее состоянии.
In no circumstances may the total period of leave be less than 14 weeks, but if the birth is overdue the worker shall still be entitled to 8 weeks'paid leave following the birth.
Ни при каких обстоятельствах общая продолжительность отпуска не может быть меньше 14 недель, однако в случае поздних родов работницы имеют право на предоставление оплачиваемого отпуска продолжительностью в 8 недель после рождения ребенка.
As to the procedural aspects of handling these cases, in the course of the year 2000 the department supervisors began to provide the worker with the employer's request for her dismissal, so that her right to be heard can be more efficiently effected.
В отношении процедурных аспектов ведения этих дел, в течение 2000 года инспекторы министерства стали информировать работниц о просьбах работодателей в отношении их увольнений, с тем чтобы можно было более эффективно осуществлять право этих работниц на изложение своего мнения.
The Authority took a decision of precedential value in one case when a private limited liability company paid a 30 per cent lower salary to a women worker with the same education as a male co-worker but more experience, when working on the same job.
Управление приняло решение прецедентного характера по делу частной компании с ограниченной ответственностью, платившей на 30 процентов меньше женщине-работнице с таким же уровнем образования, но при этом имевшей больший опыт, по сравнению с ее коллегой-мужчиной, занимавшим аналогичную должность.
A female worker who is dismissed without approval by the authority has the right to payment of compensation equivalent to 60 days'wages, notwithstanding any compensation or allowances that may be applicable under the work contract, and an additional payment of 10 weeks of remunerated leave.
Работница, уволенная без согласия со стороны властей, имеет право на получение компенсации в размере, равном заработной плате за шестьдесят (60) дней, а также компенсации и выплат, полагающихся ей на основании трудового договора, и на оплату десяти (10) недель отпуска.
The Occupational Health and Safety (Promotion) Act, 1994, as amended by the Work Place (Protection of Maternity) Regulation, 2000, further lays down that a pregnant worker is entitled time off during working hours to attend to ante-natal examinations without any loss of pay or benefit.
Закон об обеспечении (укреплении) производственной гигиены и техники безопасности 1994 года с поправками, предусмотренными Положениями об организации рабочего места (охране материнства) 2000 года, далее устанавливает, что беременная работница имеет право в рабочее время проходить дородовое обследование без какой-либо потери в заработной плате или пособиях.
In February 1990, the provisions of maternity benefits in Remuneration Orders were uniformised and now provide that every female worker who has remained in continuous employment with the same employer for 12 months immediately preceeding her confinement is entitled, on production of a medical certificate, to:
В феврале 1990 года порядок предоставления льгот и пособий матерям был унифицирован в Положениях об оплате труда, и теперь все работницы, которые были заняты на данном месте работы непрерывно в течение 12 месяцев вплоть до родов, по предъявлении медицинской справки, имеют право на:
The act also provides that during pregnancy and throughout the time when she is breast-feeding the child, a worker may not perform work by which she is exposed to risk factors or working conditions that the minister responsible for labour, in agreement with the minister responsible for health, determines by executive regulations.
Этот закон также предусматривает, что в течение срока беременности и в течение периода грудного вскармливания ребенка работница не может выполнять обязанности, из-за которых она подвергается факторам риска или трудится в условиях, определенных в нормативных актах министром по охране труда по согласованию с министром здравоохранения.
However, there is no provision which specifically refers to the compulsory nature of postnatal leave for a period of at least six weeks after the actual date of confinement, during which the employer may not authorize the worker to start working again so as to protect her health and that of her child.
Однако нигде нет положения, в котором бы конкретно упоминалось об обязательном характере послеродового отпуска продолжительностью не менее шести недель после фактической даты родов, в течение которого работодатель не может разрешить работнице вновь приступить к работе, чтобы защитить здоровье как ее самой, так и ее ребенка.
The bill includes the following points: the prohibition of dismissal due to facts such as pregnancy and childbirth shall be expanded to include the prohibition of adverse treatment; and dismissal of female workers during pregnancy or within one year of childbirth shall be invalid so long as the employer fails to prove that the female worker in question was dismissed for reasons other than pregnancy.
Данный законопроект включает следующие пункты: расширение сферы охвата запрета на увольнение в связи с такими обстоятельствами, как беременность и рождение ребенка, путем введения запрета на недоброжелательное обращение; а также признание не имеющим законной силы увольнение трудящихся-женщин в период беременности и в течение одного года после рождения ребенка, в случае если работодатель не может доказать, что та или иная работница была уволена по причинам, не связанным с беременностью.
In fact, Article 4 of the Convention prohibits the employer from giving a woman worker notice of dismissal during her absence on maternity leave, or from giving her notice of dismissal at such a time that the notice would expire during her absence, without referring to the possibility of authorizing dismissal in certain particular or exceptional circumstances for a reason that is considered lawful under national legislation.
Фактически статья 4 Конвенции запрещает работодателю направлять работнице уведомление об увольнении в ее отсутствие в период отпуска по беременности и родам или уведомление об увольнении, срок вступления в силу которого падает на время ее отсутствия, не ссылаясь при этом на возможность разрешать увольнение в некоторых особых или исключительных обстоятельствах по причине, которая рассматривается в национальном законодательстве как законная.
Mill owners often built dormitories to house young female workers.
Владельцы фабрик часто строили общежития для размещения молодых женщин-работниц.
This will help ASHA workers diagnose anemia at the point of care.
Это поможет работницам ASHA диагностировать анемию во время осмотра.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert