Sentence examples of "à bord de" in French

<>
Translations: all15 на борту6 other translations9
On avait 4 médecins urgentistes et 2 infirmières à bord de l'avion. На борту самолета у нас было четыре доктора и две медсестры для этой комнаты.
Il y aura des instruments à bord de l'avion qui testeront l'atmosphère de Mars toutes les 3 minutes. На борту будут инструменты, позволяющие забирать образцы атмосферы Марса каждые три минуты.
Il est à bord du bateau. Он на борту корабля.
Les poissons pris dans les filets des chalutiers sont balancés à bord du bateau où on les laisse suffoquer. Рыбу, пойманную сетями на траулерах, сваливают на борту судна и дают возможность задохнуться.
Le télescope spatial James-Webb (JWST) sera envoyé dans l'espace au plus tôt en 2018 à bord d'une fusée Ariane 5. Космический телескоп Джеймса Уэбба (JWST) будет отправлен в космос не ранее 2018 года на борту ракеты "Ариан 5".
Ce père nigérien, qui avait fait part à l'ambassade américaine de Lagos de son inquiétude quant aux intentions de son propre fils - avant que ce même jeune homme ne tente de faire exploser une bombe à bord d'un vol à destination de Détroit le jour de Noël 2009 - en est précisément un exemple. Нигерийский отец, который предупредил американское посольство в Лагосе, что он опасается того, что его собственный сын мог бы сделать - прежде чем тот молодой человек попытался взорвать бомбу на борту самолета, летящего в Детройт на Рождество 2009 года - вот пример подобных действий.
J'ai exploré les grands fonds marins à bord de submersibles partout dans le monde. И я жил в глубоководных батискафах по всему миру.
Nous allons commencer à bord de cette machine par les îles Line, où nous avons mené une série d'expéditions pour National Geographic. Давайте начнем наше путешествие на островах Лайн, где мы осуществили ряд экспедиций National Geographic.
Depuis lors, pendant les 40 dernières années, j'ai passé environ 3000 heures sous l'eau, dont 500 heures à bord de sous-marins. С тех пор за прошедшие 40 лет я провёл около 3000 часов под водой, из которых 500 - в батискафах.
Le premier ministre Netanyahu et le ministre de la Défense Ehoud Barak ont détaché des soldats d'élite contre un groupe de protestataires hostiles à bord de bateaux et ont cru qu'ils allaient gagner. Премьер-министр Нетаньяху и министр обороны Эхуд Барак послали отличных воинов в толпу агрессивных протестующих моряков и думали, что они победят.
Mais l'une des idées qui a émergé d'un de ces croquis était de voyager à travers Rome à bord de différents véhicules et à différentes vitesses, pour montrer les différents aspects de Rome. У меня появилась мысль отправиться в воображаемое путешествие по Риму на разном транспорте, так, чтобы, передвигаясь по городу на разной скорости, увидеть Рим со всех сторон.
L'acquittement par un tribunal militaire américain de deux soldats américains ayant tué accidentellement à bord de leur véhicule blindé deux écolières coréennes en juin dernier déclencha des manifestations de rue à travers tout le pays. Оправдательный приговор, который американский военный трибунал вынес двум американским солдатам, которые случайно убили двух корейских школьниц, наехав на них своим бронированным автомобилем в июне этого года, вызвал уличные демонстрации по всей стране.
Un peu plus tôt ce jour-là, le prince avait fait rapatrier le kamikaze à bord de son jet privé, depuis la frontière yéméno-saoudienne, et aurait donné l'ordre de ne pas le soumettre à une fouille très poussée. Ранее в тот день принцу привезли террориста на его личном самолете с йеменско-саудовской границы, и Мухаммед, как сообщают, приказал, чтобы террориста тщательно не обыскивали.
Lorsque le gouvernement a refusé de se plier à ses exigences, 50.000 personnes ont pris place à bord de bus et emprunté la célèbre route Grand Trunk Road en direction d'Islamabad, couvrant les quelques 300 kilomètres en 36 heures. Когда правительство все-таки не пошло на уступки, 50 000 человек вышли на знаменитый Великий колесный путь, по направлению к Исламабаду, им потребовалось 36 часов, чтобы совершить 300-километровый поход.
La ville d'Andijan, dans l'est de l'Ouzbékistan, a vu les troupes gouvernementales, à bord de véhicules blindés, ouvrir le feu sur des milliers de gens en train de manifester, le 13 mai 2005, contre la pauvreté et l'abus de pouvoir. 13 мая 2005г, когда в восточном городе Андиджане правительственные войска открыли огонь по тысячам людей, протестующих против бедности и злоупотребления полномочиями, сотни людей погибли от пуль.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.