Sentence examples of "à côté des" in French
Donc si je les mets les uns à côté des autres, ils s'y intéressent.
Поэтому если я помещу рядом, они заинтересуются.
Nous passons à côté des histoires de femmes qui maintiennent littéralement le cours de la vie au milieu des guerres.
Мы упускаем истории женщин, которые в прямом смысле поддерживают жизнь в разгар войны.
Donc en secouant les Siftables et en les plaçant les uns à côté des autres il peut faire interagir les personnages.
Как видите, тряся Siftables и расположив их друг напротив друга он может заставить героев взаимодействовать.
Les craintes mondiales au sujet du libre-échange risquent de nous faire passer à côté des avantages extraordinaires qu'offre ce dernier.
Глобальный страх в отношении свободной торговли может привести к риску потери чрезвычайной прибыли, которую она предлагает для планеты.
Il n'existe aucune malédiction qui empêcherait les Israéliens et les Palestiniens de vivre en paix les uns à côté des autres.
Нет такого проклятия, которое бы не позволяло израильтянам и палестинцам мирно жить бок о бок.
Collectivement, bien que spéciaux à bien des égards, vous êtes passés comme tout le monde à côté des exemples que j'ai donnés.
И так же верно - и, несмотря на то что вы, как группа, очень особенны по многим параметрам, вы совершенно типичны в том что вы ошиблись в примерах которые я приводил.
Peut-être que 5% de leur temps est vraiment passé à rester assis à côté des élèves et à vraiment travailler avec eux.
Возможно, где-то 5% своего времени они тратят на то, чтобы действительно работать с учениками, сидя рядом.
Nous vivons dans un monde où nous avons des gens à peau claire et à peau foncée qui vivent les uns à côté des autres.
Мы живем в мире, где светлокожие и темнокожие люди живут по соседству друг с другом.
Donc vous pouvez voir le haut de Sant'Ivo et la Pyramide de Cestius et le Tempietto de Bramante, les uns à côté des autres dans cet incroyable espace.
Так что вы сможете увидеть верхушки Сан-Иво и Пирамиды Цестия, и Башню Браманте, все рядышком внутри этого потрясающего пространства.
Le vendeur de jouets, dans ce cas, avait des seringues, ce qui est habituel, juste à côté des pelleteuses, et il est évident que c'est ce à quoi on s'attendrait.
Торговец игрушками в этой истории продавал шприцы, что они обычно и делают, наравне с модельками, что очевидно и следовало ожидать.
Voilà ce que nous avons fait, nous avons pris des cellules de culture tissulaire et les avons infectées avec des adénovirus, et vous pouvez voir ce petit code barre jaune à côté des adénovirus.
Мы взяли культивируемую клеточную среду и инфицировали клетки аденовирусом, и вы можете рассмотреть этот желтый штрих-код около аденовируса.
Nous passons à côté des histoires de Violet qui, bien qu'ayant survécu à un massacre dans l'église, continuait à aller de l'avant, enterrant des corps, nettoyant les maisons et les rues.
Мы упускаем историю Виолеты, которая, выжив в резне в церкви, не сломалась духом и помогала хоронить людей, чистить дома и улицы.
"Le Chili a toujours été, et continuera à être un pays respectueux du droit international, de la résolution pacifique des controverses, des traités et des tribunaux internationaux", a ajouté le président Piñera en donnant une poignée de main au président Humala, à côté des drapeaux des deux pays.
"Чили была, есть и будет страной, уважающей международное право, мирное разрешение разногласий, пакты и международные трибуналы", - добавил Пиньера, и поприветствовал пожатием руки Умалу на фоне флагов этих двух стран.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert